Category Archives: My/Мої

Презентація “18 поетів із Гетеборга” на Літфесті-2011

18 поетів із Гетеборга

Презентація антології сучасної шведської поезії “18 поетів із Гетеборга” відбудеться в суботу 17 вересня з 19:00 до 20:30 в кав’ярні-книгарні “Кабінет” на Шостому міжнародному літературному фестивалі в рамках 18 Форуму видавців у Львові.

Про книгу >>
Блоґ перекладача Лева Грицюка >>

Сучасні каталонські поети в Одесі

cata_afisha_web_small_blank2

10 вересня 2011 року о 18:00
Книгарня-кав’ярня, Катерининська, 77, Одеса

Cучасні каталонські поети Томас Аріас Солер, Мерічель Кукурелья-Жорба й Едуард Кармона Відал, які уособлюють різні спрямування в сучасній каталонській поезії, відвідають Одесу з поетичним виступом-презентацією книги “Капсула: камінь, пташка, дівчина”, що вийшла друком у видавництві “Крок”. Надчуттєву образність Мерічель, стрімкий стиль Едуарда та іронічну мову Томаса буде представлено авторами в оригіналі та в українському перекладі А.Антоновського та К.Джірони.

Подія на Facebook: http://www.facebook.com/…

Юля Бабак про літклуб «МАРУСЯ»

Літклуб «МАРУСЯ» другий рік поспіль спробував «розрухати» українську молодь. Проект вже встиг зайняти шановане місце у літпроцесі. Його знають, ним цікавляться, випускники літшколи – пишаються. Адже кожен з них зумів витягти шукану доти нитку, знайти русло і дати крок вперед. Люди активніші, видають книги, організовують культурні літературні події, розвиваються у цій сфері.

Особливий вплив мала II літня літературна школа, у якій було прочитано 22 лекції Богданою Матіяш, Олександром Гаврошем, Дмитром Стретовичем, стронґовським, Олександром Ірванцем, Завеном Баблояном, Грицьком Семенчуком, Антоном Санченко – досвідченими письменниками і видавцями.

Нас вчили як видаватись, стати відомим, розповідали про літературний менеджмент, критику, користь Інтернету і його можливості, книжковий дизайн, електронне книговидання і ще про-про…
Проводились дискусії, тренінги, літературні вечори, кінопокази, «живий буккросинг» (де кожен презентував цікаву йому книгу, а згодом проводився обмін ними), mini-barcamp на мистецьку тематику ( де бажаючі мали можливість спробувати себе у ролі лекторів ), майстер-клас, готувались короткі перфоменси, робили ескізи до обкладинок книжок, відвідували музей ( на які село добряче багате), побачили пам’ятники і всяких туристів, відвідали озеро «Синевир» ( 900м. над рівнем моря, вночі хлюпає форель, купатись і ловити рибу заборонено), ночами співали і грали на гітарі.

Спілкування проводилось у вільному форматі, кожен міг висловити власну думку, враження. Мило, толерантно, без неприємностей. Тішило те, що обговорення проходило і під час обіду-сніданку-вечері ( а годували нас смачно-пресмачно), прогулянок, відпочинку. Лектори виявились не «радянськими» і з радістю ділились досвідом.
вони були всюди.
сильно і високо.

Жили в горах. Жили горами і літературою. Рипав паркет навчально-оздоровчої бази педагогічного університету ім. М. П. Драгоманова у селі Колочава що на Закарпатті з 1 по 6 серпня. Заявки приймались до 20 липня. Зі 130 обрали лиш 25. Брали до уваги чим захоплюється учасник, чи бере участь у літпроцесі, чим проявив себе, яку літературу читає і чого чекає від літшколи.

Юля Бабак, 23 серпня 2011

Les Wicks in “Vsesvit” / Лес Вікс у “Всесвіті”

У 7-8 числі журналу “Всесвіт” опубліковано добірку віршів австралійського поета Леса Вікса у перекладах Юрія Завадського. Невдовзі буде розміщено інформацію про номер на офіційній сторінці журналу.

Визначено фіналістів конкурсу «Молода Республіка Поетів»

Визначено фіналістів конкурсу «Молода Республіка Поетів» («МРП»), які візьмуть участь у фестивалі. Ними стали:

Бєглов Володимир (Львів)
Білоусько Анастасія (Київ)
Герасим’юк Олена (Київ)
Гєник Бєляков (Київ)
Дьомова Наталія (Львів)
Єлизавета Горбачевська (Ємільчине, Житомирська обл.)
Єрьоменко Наталія (Чернівці)
Єфіменко Оксана (Харків)
Жаржайло Михайло (м. Бровари, Київська обл.)
Заноз Назарій Тарасович, (м. Теребовля, Тернопільська обл.)
Лаюк Мирослав (Київ)
Лісса (Дніпропетровськ)
Лук’яненко Ганна (Київ)
Новікова Ніка (Полтава)
Очман Олександра (Дніпропетровськ)
Поворозник Ольга (Львів)
Трач Вікторія (м. Теребовля, Тернопільська обл..)
Тумаєва Карина (Київ)
Шум (Луцьк)
PawlikDoc (Київ)

До журі конкурсу входили: Мар’яна Савка, Олесь Ільченко, Юрій Завадський, Стронґовський, Артем Захарченко.

Всього на конкурс надійшло 131 заявок із 19 регіонів України. Найактивнішими були представники Києва, Львові, Тернополя, Дніпропетровська, Івано-Франківська.

Просимо вибачення у наших учасників за затримку з оголошенням результатів. Вона відбулася через надходження великої кількості заявок, що потребувало більше часу для підведення підсумків.

Нагадаємо, що фестиваль відбудеться 17-18 вересня у межах 18 Форуму видавців у Львові. Гала-концерти переможців будуть відбуватись 17 і 18 вересня, о 19.30 в галереї “Дзига”

Ім’я володара гран-прі буде оголошено на відкритті Львівського міжнародного літературного фестивалю 14 вересня, о 19.00 у Львівській обласній філармонії.

Буде видано збірку 20-ти фіналістів конкурсу. Персональну книгу автора – володаря гран-прі – буде видавати видавництво «КРОК» (м. Тернопіль), яке є головним партнером «Молодої Республіки Поетів».

KrokBooks.com: ЛЕС ВІКС. ТІНІ ЧИТАННЯ / LES WICKS. SHADOWS OF THE READ

wicks_krokbooks

Вибрані вірші, адаптовані з англійської Юрієм Завадським.
Упорядники: Лес Вікс, Юрiй Завадський
Дизайн обкладинки: стронґовський
Макет i верстка: Юрiй Завадський
Мова видання — українська, англійська.

Видання книги та візит поета став можливим завдяки допомозі Уряду Австралії за посередництва Мистецької Ради Австралії, органом підтримки та розвитку культури.

Вікс Л. Тіні читання. Shadows of the Read. ― Тернопіль-Сідней: Видавництво Крок, 2011. ― 32 c.

Невелика двомовна добірка представляє україномовному читачеві творчість австралійського поета Леса Вікса, який цього року запрошений на Шостий міжнародний літературний фестиваль під час Форуму видавців у Львові. Він є автором восьми поетичних книг, кілька з них перекладені на іноземними мовами. Твори Леса Вікса характеризують як “суб’єктивні й захоплюючі, доступні й безпосередні” (Варвік Вінн, “Australian Book Review”), а також “розмаїті, динамічні, гуманні, асиметричні й вчасні (Дженіфер Мейден).

Вже понад 35 років Лес Вікс бере участь у величезній кількості фестивалів, навчає в школах, університетах у всіх куточках своєї країни-континенту. Друкувався в більш ніж двохстах різних журналів, антологій та газет у чотирнадцятьох країнах дев’ятьма мовами. Провадить майстер-класи і керує видавництвом “Meuse Press”, яке засереджується на таких синтетичних мистецьких проектах, як малярсько-поетичні інсталяції на автобусах і твори, опубліковані на поверхні ріки. Разом із Юрієм Завадським і Григорієм Семенчуком завершив укладання першої антології сучасної української та австралійської поезії “AU/UA” українською та англійською мовами, яка буде репрезентуватися під час літературного фестивалю цьогоріч.

Про видавництво. Видавництво “Крок” засноване в Тернополі Юрієм Завадським. Спеціалізується на виданні художньої літератури, провадить перекладні проекти та програми культурного обміну. З часу заснування, видавництво видало ряд важливих та цінних наукових праць, літературних книг, налагодило бурхливу культурну роботу в Тернополі та поза його межами. Однією з гілок роботи є перекладні проекти, що вилилися в налагодження культурних взаємин з Іспанією, Каталонією, Швецією, Польщею, Австралією, Новою Зеландією, США. Видавництво є офіційним співорганізатором фестивалю “Молода республіка поетів” разом із Форумом видавців у Львові.

Лес Вікс в Україні!

14-21 вересня 2011 року до України завітає австралійський поет Лес Вікс (Les Wicks) для участі в Міжнародному літературному фестивалі у Львові під час Форуму видавців. Також запланований ряд виступів у культурних осередках України.

Про поета >>
Адаптації віршів українською >>

Організація та підтримка візиту: Видавництво “Крок” та “Форум видавців”.

Найновіша книга серії “Inicjał” фундації “Pogranicze”- Василь Махно, „Nitka” / „Нитка”

makhno_nytka

Видавництво “Pogranicze” представляє нову книгу з серії “Inicjał” – добірка поезій Василя Махна під назвою “Нитка”.

Книга видана українською разом з перекладом польською мовою.

Джерело: http://pogranicze.sns.pl/…

“ХРАМИ НАД ХМАРАМИ” – СУЧАСНА ГРУЗИНСЬКА ПОЕЗІЯ

28-30 червня 2011 року у Тернополі проект
“ХРАМИ НАД ХМАРАМИ”
Аміран Свімонішвілі
Георгій Нахуцрішвілі
Давид Робакідзе

сучасна грузинська поезія

У програмі відвідин України грузинськими поетами Львів, Тернопіль, Київ, Харків. Натхненні 5 Міжнародним літературним фестивалем у Львові, відомі грузинські поети вирішили власним коштом приїхати в України. Наше першочергове завдання — гостинно їх прийняти, організувати зустрічі з мешканцями Тернополя, студентством, освітянами, шанувальниками поезії.

Готова до друку однойменна добірка перекладів українською мовою “Храми над хмарами” у перекладах Наталі Трохим, Оксани Лозової та Ярини Черняк.

Про авторів:
Аміран Свімонішвілі – за освітою – германіст; за фахом — викладач німецької мови і літератури в гімназії Тбілісі. Поет, перекладач поезії, автор трьох поетичних збірок; також автор короткометражного художнього фільму “Непарні числа”. Вірші перекладені англійською, німецькою, литовською, білоруською, українською мовами.
Георгій Нахуцрішвілі – також має філологічну освіту; викладає світову літературу у Тбіліському університеті. Відомий поет, перекладач (з німецької та англійської), лауреат кількох премій. Автор чотирьох поетичних збірок і двох сценаріїв для лялькового театру. Вірші перекладені англійською, німецькою, французькою, литовською, білоруською, українською, російською мовами.
Давид Робакідзе – скульптор, має мистецьку освіту. Поет. Не має виданих збірок, але друкується в періодиці. Вірші перекладені російською, англійською, литовською, білоруською і українською мовами.

Газета “20 хвилин”: Тернополянка презентувала книгу із назвою “*”

Збірку віршів під назвою “*” презентувала у Тернополі студентка-поетеса Марта Томахів у четвер, 5 травня. Дівчина читала свої вірші під музичний супровід гітариста одного з тернопільських гуртів та розповідала про те як народилася її перша збірка.
– Книжка була готова уже чотири місяці тому, однак лише тепер вона побачила світ, – розповіла Марта. – Дуже довго готувалася до цієї презентації. Це є перша моя книга і перша видана збірка віршів учасника клубу “87”.
Зі слів дівчини, людей, які працювали над виданням, немало здивувала назва збірки – символ замість букв. Однак окрім назви подекуди трапляється ще й незвичний вміст. Скажімо, речення може починатися із м’якого знаку, а апостроф може бути автономною частиною речення.
Деякі вірші у збірці зовсім не зрозумілі. Скажімо, “Хтос оньз вавс апоцкахв кахв ьлиб буду віти і лун заєм” – два рядка із одного з віршів. Однак є у збірці вірші написані звичайною літературною мовою. Серед них і верлібри (вірші без рими проте із ритмом – прим.ред.), і звичайні римовані вірші.
Ілюстрації до книги виконала тернопільська студентка, подруга Марти Зоряна Бай. А упорядником став керівник літературної студії “87”, до якої належить авторка, Юрій Завадський. Збірку можна придбати у міських книгарнях.

International children festival in Lviv (28-30.04.2011) / Львівський міжнародний дитячий фестиваль (28-30.04.2011)

Львівський міжнародний дитячий фестиваль (28-30 квітня 2011 року)

Організатор – Громадська організація «Форум видавців», Львівська міська рада.

Місце проведення: Львів (Палац Мистецтв, Львівська обласна бібліотека для дітей, Львівська центральна міська бібліотека для дітей, Укрсоцбанк, центральна частина міста).

Ми робимо це для дітей і молоді зі Львова та Львівської області, в тому числі з інтернатів, дитячих будинків, малозабезпечених родин та дітей в потребі, їх батьків, освітян, працівників культури; а також для переможців конкурсу дитячого читання «Найкращий читач України» з усіх областей України, АР Крим, міст Києва, Львова та Севастополя; гості міста.

Continue reading International children festival in Lviv (28-30.04.2011) / Львівський міжнародний дитячий фестиваль (28-30.04.2011)

KrokBooks.com: У Тернополі завершився літературний марафон “Час читати!”

У Тернополі завершився літературний марафон “Час читати!”, ініційований громадською організацією “Форум видавців”. Літературний марафон «Час читати!» ГО «Форум видавців» проводить з 2008 року. За цей час учасниками заходу стало понад 12000 школярів м. Львова, які зустрілись з 103 письмениками зі Львова, Тернополя, Івано-Франківська, Ужгорода, Києва. Партнери літературного марафону у Львові – Видавництво Старого Лева та Літературна агенція «Піраміда», у Тернополі – видавництво «Крок» і Тернопільський осередок НСПУ, в Івано-Франківську – видавництво «Лілея-НВ» та Благодійна громадська фундація імені Короля Юрія. Координаторами марафону у Тернополі стали Юрій Матевощук та Юрій Завадський. Акція проводилася під безпосереднім патронатом голови Тернопільської обласної ради Олексія Кайди.

Continue reading KrokBooks.com: У Тернополі завершився літературний марафон “Час читати!”

Марта Томахів. Презентація збірки “*”

Представниця покоління “87” Марта Томахів репрезентує свою першу поетичну збірку “*”. За підтримки молодіжного клубу “Квадратний сантиметр” захід відбудеться в прес-клубі газети “Вільне життя плюс” (Тернопіль, вул. Гетьмана Сагайдачного,9). Запрошуємо всіх літстудійців підтримати колегу, всіх молодих літераторів і тих, кого цікавить якісна поезія. 5 травня о 15:00

РАҐНАР СТРЬОМБЕРҐ. ПОЗА БУРЕЮ (у перекладі Лева Грицюка)

РАҐНАР СТРЬОМБЕРҐ. ПОЗА БУРЕЮ

«The West is the best»
Джим Моррісон

Гетеборг — друге за величиною місто Швеції, один із основних промислових центрів країни, порт, шведське «торгове вікно» на захід. А також «культурний антагоніст» столиці — Стокгольма, місто зі своєю окремою культурою та мистецькою тусовкою.

Очевидно, є міста, пошану яким складаєш укладенням поетичних антологій. Так Сергій Жадан свого часу зробив антологію сучасної віденської поезії «Діти Райнера і Марії» (2004). У ній він — упорядник, перекладач, автор післямови. «Мені хотілось, аби моя співучасть у цій антології, доручення до цих поетів, мали суто приватний характер, мені загалом так зручніше займатись літературою… «— пише Жадан, — «[в] цьому випадку було надзвичайно цікаво з ними всіма перезнайомитись, це був той випадок, коли мені від них нічого не було потрібно, ну, майже нічого — там, пару збірок для перекладу, пару консультацій щодо якихось незрозумілих місць у цих збірках, та й все, жодної тобі корпоративності, жодного тобі наведення культурних мостів між братніми літературами, жодного літпроцесу…»

Continue reading РАҐНАР СТРЬОМБЕРҐ. ПОЗА БУРЕЮ (у перекладі Лева Грицюка)

ВІДКРИТІ ЧИТАННЯ ЛІТЕРАТУРНОЇ СТУДІЇ 87 НА ФІЛОЛОГІЧНОМУ ФАКУЛЬТЕТІ ТНПУ

06(шостого).04(квітня).11(дві тисячі одинадцятого року) о 09:20 (друга пара) відбудуться відкриті читання літературної студії 87 на філологічному факультеті ТНПУ ім. Володимира Гнатюка в аудиторії № 76 (третій поверх)! У програмі: Ознайомлення студентів з діяльністю Л.С. 87. Читання авторських текстів. Презентація книг. І ще багато чого, що досі ще не придумали!) Запрошуємо всіх, кому се дійство буде цікаво!

ПРОЕКТ “02:00”

kuzan_ternopil_web

четвер 7 квітня 2011 року о 19:00 у барі “Коза”
ПРОЕКТ “02:00”
Валентин Кузан (поезія)
Дмитро Павлов (оркестр в одній особі)
у рамках промотуру поетичної книги Валентина Кузана “Щось”

koza.te.ua / krokbooks.com / yuryzavadsky.com / lypa.te.ua / anons.te.ua / uhradio.fm / radioroks.com.ua / provse.te.ua

Про акцію:
Погляд: У Тернополі представлять “Щось”
Тернопільська Липа: В Тернополі презентація ПРОЕКТУ “02:00″

Bocaaboca / Ротврот

Video / Відео: Vasyl Hudyma / Василь Гудима.

Книгу «Ротврот» створили українські поети Юрій Завадський з Тернополя та Андрій Антоновський з Барселони; передмову до книги створив унікальний каталонський письменник Карлес Ак Мор; транслітерацію та переклад на каталонську здійснила Каталіна Джірона; книгу здизайнував Василь Гудима та спільно зі своїм братом Михайлом Гудимою створив у залізі; книгу видали в співпраці з тернопільським видавництвом «Крок».
Continue reading Bocaaboca / Ротврот

LES WICKS – BESIDE THE ROAD TO WAR / ЛЕС ВІКС – ПОБІЛЯ ШЛЯХУ НА ВІЙНУ

Наче крило керавонґа*
розчісує скуйовджене повітря
або б’ючкий натяг цього пересиченого ставу, –
       дозволь мені поледарювати.

Крім сполоху-крику кажанів, фруктових опадів осілого дерева,
гілля зрощене побіля струмка, завширшки в долоню…
хвилинна затримка наслідковості пуголовка.
       Білий какаду вовтузиться і бурчить –
       ми не можемо просити тиші,
       тож дозволь мені поледарювати.

Фондові ринки валяться, потім набирають обертів,
белькотіння грошей на цілій планеті.
Дороги розтягуються, аби вміститись на наші попереки,
як вояцький табір на спірній землі.
Кирилиця білого
на чорному лебединому крилі
не план битви ані для жодного ґенерала.
       Але очі мої – люзні,
       ті шляхи не розколять світу.

Виклик свавільної курки літакам угорі,
по чому повертаюся в дні арґументів у жестах
все ще печерних –
“нам треба ще”, “вони хочуть нашого”. Знову Жадоба й Переляк.

Вербовий трал у ставі,
вугрі архівують історію мулу.
Пора змінити дикунських богів –
вони почали й виграли кожну із воєн.
       Люди Книги
       мали би викинути свої книги геть.
       Надійшли часи, коли кров
       переважує чорнило.

Я зобразив усі маловидні крихти,
спочатку зрозумів, потім –
зумів… без прожекторів і публіки.
Мій батько мертвий,
хай антрацитові черепахи пильнують підвалин;
ми співатимемо наші гімни до риб.

Мева розштурхує хмару на мілині –
твій сон потривожили! І ти – обід!
Що нас оточує – не є безтурботним.
Ворони співають “Маленьку овечку”**, за кожну
травину – змагання.
Але це насильство миготливого ока, гул шкіри.

Прикувати кожного можновладця до вицвілих дерев’яних лавок,
допоки вприск вабика не впокорить їхні руки.
       Знерухомлені повіки здадуться
       на користь дня з випадковим харчем.

Це буде спрощенням – говорити,
спрощенням – заперечувати,
нам потрібні миротворці
для патрулювання наших голів. З “ледарювати” як нашою молитвою,
привчити себе говорити “досить”. Розум слухатиме,
як кожний день стає
його власною заявою про наміри.


* Австралійська чорна птаха з жовтими очима.
** “Mary had a little lamb” – дитяча пісенька про овечку. Австралія відома розведенням овець, і їхні ферми часом досягають розмірів країн. У зв’язку варто згадати маловідомий бік цієї справи, що там ягнятам деколи вибирають очі, аби вони далеко не заходили.

© Юрій Завадський, адаптація, 2011

*

Аудіо-запис вірша в авторському виконанні Леса Вікса в супроводі гурту “GIRT“: Les Wicks with GIRT – “Beside The Road To War”

YURYZAVADSKY ZSUF

Instead of “A” the rock is falling, instead of “O” the rock is falling. Instead of the sound there is pressure, instead of the note there are concrete wall, plastic bottle, bricks, smoke. The musicians of the band “ZSUF” are performing the next stage of its own art; disposing the sounds by their own ideas; compiling the rows of objectless, unexpected compositions; the stage what is consequential to their partner and coauthor of the new album – the poet Yuriy Zavadskyy. The band of experimental, psychedelic music “ZSUF” from Ternopil is famous by incredible improvisational abilities. The ones had presented successfully in the mutual performance with Yuriy Zavadskyy in the festival “L2”in Lublin, Poland in 2009. Since then the valuable common material had obtained by new angles and in result transmuted in the free music album available in http://zsuf.org.

The balanced unity of ZSUF’s motives with phonetic poetry builds long expected bridge between literary art, performance, theatre, music, graphic, production of noises, screams, touches, moves, shadows. Not so far the phonetic poetry had found the listeners in Ukraine. Such poetry with huge tugs has been struggling with the “right” literature’s wall what has presented as trustful and has brought the same formulas as the classic vanguard. The phonetic units get the sense in the mouth, the ear, the palm, ones become own listeners and get the expressive feelings. The letter became the expression, the sound became the expression and the phoneme became the etalon of the expression. From where has the unobjected come? This is the main question, but the answer has bored by the simplicity. By the other side just another question appears – what independent perspective has under the merged unarticulated flow of sound hidden? There is the psychedlia of the band “ZSUF”.

See/listen more here:

http://zsuf.org/
http://yuryzavadsky.com/
http://www.myspace.com/zsufreal
http://www.youtube.com/results?search_query=zsuf&aq=f

Sudesh Mishra – The Rowers / Судеш Мішра – Веслярі

Сувора погода. Ми веслуємо між двох скель
До третьої, що, очевидячки, поки недосяжна.
Ми це передчували перед відплиттям із порту,
Тремтливу назву якого з’ясувати неможливо.
Перед нами протока висолопила язика,
Ця страхітливо мертва смуга клянеться
Спрямувати нас безпечно поза мис пульсуючих ножів.
Це даремна обітниця, бо ж одна наша віра –
Предмет сумніву, ґрунтовний, неоціненний,
Як стиґмата оболонки – емблема судна,
Що позначає перехід у буття поза часом.
Отак, між двох скель, ми спрямовуємо носа
До третьої, що не убуває і не росте,
Впевнені, що наше досягнення окупить наші старання.

© Юрій Завадський, адаптація, 2011

Continue reading Sudesh Mishra – The Rowers / Судеш Мішра – Веслярі

LES WICKS – TWO HOURS / ЛЕС ВІКС – ДВІ ГОДИНИ

Ти йдеш геть
у лискучій металевій сукні.
Вилощена, придбала ритм
буркотливою пасткою
гасового неба.
Наша розмова вищить, ніби розбиті коліщата валізи.
 
Усі чиновники на лікарняних
або стажуються до
заміщення посад.
Малі правди залишаються невпорядкованими,
тоді як “ти йдеш” просто стоїть тут
понад застійною гаттю фактів.
 
Існує позиція
така ж важлива,
але все, що почуваю
це печатка митниці,
зморшка паперу на оптимістичній паспортній світлині.
 
Повітря-моноліт як задраєний люк.

© Юрій Завадський, адаптація, 2011

Continue reading LES WICKS – TWO HOURS / ЛЕС ВІКС – ДВІ ГОДИНИ

Андрій Антоновський на каналі “Інтер”

Наші в Іспанії: заради чого ризикує життям єдина в світі українка-тореадор з Херсона? Як одеситка стала секс-символом іспанського кіно? Що довелося пережити поету-авантюристу з Хмельницького заради життя у Барселоні?

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь,

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

?к бл?дн?ц? зб?йд?ж?н?? в?дк?н?т? вс?м?? ст??л? ?л?к? п?р?д н?м? Зд??т?с?? н?к?л? н? д?в?л?с? в?н? в т?к? м?др? ? л?д?н? ?ч?? щ?? м?ж?? пр?св?тл?н? вл?сн?м ? б?л?м? г?рк?т?? с?м?тн?ст?? н?б?л? зд?тн?ст? з?з?р?т? т?к пр?н?кл?в? ? в д?ш? ?нш?м? Н??к?й н? р?д?ч? ? п?м?т?в ?? ст?н? ?кл?кн?в? р?зп?т?в л?г?дн?? Н?в?т? н? зн??ч?? хт? в?н? ? ч? сп?вч?тт? й?г? в?рт?? Дв?? л?д?й? з?вс?м н?зн?й?м?х? в?п?дк?в? з?стр?л?с?? ? ?с? т?к??? Пр? м?т?р? пр? б?т?к? щ? з?п?т?в? Д? пр?ц?в?л?? Сл?х?в ?? ск?п? з?зн?нн?? ? в?л?к?? в с?в?н? г?л?в? й?г? в?с? ч?с з?чл?в? п?к?в?в?л?? н?б? пр?йм?л? б?з ?с?д? ?? ж?тт?в? зр?в?? й п?м?лк?? ? н?вм?л? к??тт? пр?йм?л?? вс? д?л? ч?т??ч? з?пл?т?н? кн?г? ?л?ч?н?г? ж?тт??

П?ч?в?л? ?л?к?? ?к п?м?тн? в?дт?? в н?й кр?г? ?зл?бл?н?ст? пр?т? с?б? ? пр?т? вс?х? ?к п?в?л? п?в?рт??т?с? в?н? д? ч?г?с? л?дс?к?г?? щ? б?л? п?р?д т?м ?ж? н?б? н?в?к? втр?ч?н?? Зг?д?м ? с?м? з?п?т?л? ст?р?г?? ч?г? в?н т?т? Ст?р?ж??? ч? щ??

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

в, його спі.вучих лідентова. Віки промовивитись. Одиола о в ою ь, і сповіддає з соборнбридає студентовної в бажаями, і сльозувати тайами, і ерній. Для неї, зачаєлухає со Стоїть птаха, поглянні розгадати дивні якісь загадки, розшифрнописи вікіор щв, собе повкою музить обваом. Материди даикою, гримють плен далеавку, і, мами піов над вулканд чче жагас виверн ізго мовправославними месами, піснеспівами, шепоою спо вен грілом е повипадалЗачіпляін ще повнккстазом людсивівінах сстим духхами, в якт каялист, предківщзвичкою посі них туа ньо дбі гніздбор, йоніздом, і могіж плами обрзна все ту Завоисами купвкиолів виме одалювався щин обкут,рис – граціа висоозний, нкій но силуетина стуиштованні, обкизінутому довкження, загрхають уави бур не всбо, ія глиго, врвши, почиаз ожинає дихвати: відба граами на сте на ся над г тих веють ночлетів тисячочання, послту нному достбінь йоупну “мур”. Зачзику сфеувши людкотить наину, замуш собе кожорі плавнека, щйдані і заої виса улюблю з обору, наї тихиличками панева лелує тільклиски неби чероти нвона сторо нед їба та споми вукухає оійна ясору. Внбор ніе величажкістьвіший, ніт тривожитьс. І нікати, пульсуоли н, надій., на йоність собго верхах. Якочі сощо о такій поену сворі повер титуту Микби щола Будент металуро він, ясіч, тається ззуя, щона рб нгустим медвянижабенятами сао віддгійного, талік поблри міінссяці плрає срібі шааглай, сттра акао окутаискує пли Зачіпляи з гніесом, озизда. Підвелаоднієї з бокових багу, щнь. Тілав, задеву – ужлясте залась, заась, чгравою розбуркана, чр голои за лелечау ьких порло винепокоїмостила соляють ньцій, щого й опівнворушилічний чав цес, кое не джметь мои заторчиадках, елестить вне шодаіз шльки стангів ад залилясаною в місядочнім ски по сякойві нкж уденьпиниться на маітургій, перели вжлунює лі нітніх, що розкидані по

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

-на у бі-, -ів; і, зм-, -є в со-, -н, і ви-,
-ю з пр-, -ми в за-, -а, а на-, -ти б, ан-,
-ми, в я-, -сь, і сп-, -ми, і сль-, -ми, і е-,
-у, і, мо-, -ть у не-, -о, і вс-, -о о та-,
-я з ін-, -ні і за-, ​-єї з бо-, -ли з гн-,
-ом, і мі-, -ю з жа-.

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

В, собо є, краю глибшим бік – і –
куполів – аж – лице обсічене з листям,
їй з-під к! – льно? азотно-тукового –
сама собі ідіть, ідіть, ти. Нев ту!.. По
ця. Бу дійде… ни! Обидва – ща: Не
доставиш могорича – не – бадь – Приїз
шу! І він. ний – в шу, бу кось”, то ю, щ
кий? За та!” А ли, ра бригадиром в. Ді
ї, щ До зо ба, – зл му! Я ю: зо рів, бри
ну, щ руг, щ лі. Ві лу Є алка-перер
гіркувато на ша ти. І жі ди… Позаг ла
зла. рм, – в ся, н ні: поч іт, і в іні! На ть.
П сто-бла ій… О з овечим коміром
тухи, вин – Я вихідна. чка! Викур ий!
Оц жено-з ку-ба зала Га лтер. – О
ами”?

ПРО ZSUF: Відкриття художньої виставки

187903_167863853263510_3660532_n

6 березня (неділя) 2011. У тернопільській галереї “Штуки” (вул. Шевченка, 1), о 18.00 відбудеться відкриття художньої виставки “ПРО ZSUF”. Власне, експозиція буде тривати два наступних тижні.

Гурт ZSUF відомий своїми нескінченними експериментами. На цей раз пропонується мультимедійний проект нового/старого покоління. Це виставка “ПРО ZSUF”, що є химерним синтезом різноманітних медіа сучасності. Музика, інсталяції, фото, картини, відео та перфоманс у міксі набувають нових, ще не названих форм для іншого сприйняття реальності. Відвідувачі виставки зануряться у невеликий зріз сучасної української культури з людськими коренями.

У музичній програмі вечора:

zavgosp

Rotman (special dj-set)

Гурт “ZSUF” (наживо)

Дякуємо за підтримку Тернопільській Липі (lypa.te.ua) та мистецькому об’єднанню “Коза” (koza.te.ua)

Meuse Press

Meuse Press http://meusepress.tripod.com/Meuse.htm is an Australian Press publishing a range of “poetry outreach” projects in a number of media ranging from a literary magazine to poetry published on the surface of a river. Founded by Bill Farrow & Les Wicks. Mostly edited/curated by the poet Les Wicks, but others in editorial roles have included Bill Farrow, Geoff Aldridge, Grant Caldwell, Deidre Kelsall, Carol Chandler, Marvis Sofield & Barbara De Franceschi .

Initially it was an occasional magazine and an insert into other publications and anthologies. The first issue was in 1977. Publication of most of Australia’s leading poets of the time was accompanied by graphics and the magazine was a market leader in merging these two art forms.

From 1992 – 1999 Meuse published Artransit which put poetry/art collaborations on Newcastle and Sydney buses and ferries. This collection has been exhibited in London, New York, St Louis, Sydney (multiple times), Maroochydore and Brisbane. Historian Robert Holden has said “They engage a truly democratic audience. They impose themselves into locations usually reserved for advertising and mass consumption. They are immediate in their effect, and in the final analysis contribute to the vitalism of a public space.“…a singular surprise and delight…” Robert Holden.

In 2002, in conjunction with Don Gunn produced Heritage Light with Parramatta City Council. This series of banners, soundscapes and projected poetry sought to reconnect citizens with their city at night whilst simultaneously celebrating heritage Week. A key part was the publishing of a poem on the surface of the Parramatta River so that it appeared to float downstream. This was widely regarded as a world first.

1998-2003 Written in Sand was displayed in bus shelters across Waverley with council support. This was a project designed to capture a picture of the area – its people, landscapes and history – through poetry. 2009 saw the launch of the e-anthology “Guide to Sydney Beaches” aimed at an audience new to poetry. 2010 saw from this Broken Hill – a celebartion of the famous outback city.

From April 2000, Meuse has produced Australian Poetry Collaboration. This online ezine publishes poetry arising from events like festivals, workshops and tours within Australia (though one issue celebrated the Festival International de la Poesie).

Source: http://en.wikipedia.org/…

Вечір сучасної шведської поезії: вірші з «18 поетів із Гетеборга» читають К. Форсберґ і Л. Грицюк

Карл Форсберґ
Карл Форсберґ

4 березня, п’ятниця, 16.00
Галерея «Дзиґа» (Львів, вул. Вірменська,35)
ВХІД ВІЛЬНИЙ!

Вечір сучасної шведської поезії: вірші з антології «18 поетів із Гетеборга» читають Карл Форсберґ і Лев Грицюк.

Розмова вестиметься про сучасну шведську поезію, гетеборзьку літературну сцену, роль літературних часописів та багато-багато іншого.

Модерує Софі Енґстрьом, перекладає Ганна Мамчур.

За підтримки Шведського інституту.

*

Карл Форсберґ (нар. 1977 р. у Гетеборгу) — відомий шведський літературознавець, поет, перекладач. Вивчав мистецтвознавство та естетику. Працює з культурою та інформаційними технологіями. Редактор і видавець скандинавського часопису «Aorta», що разом із Видавництвом Карла Форсберґа підтримує ретроґардистський напрямок у літературі та мистецтві. Працював у культовому шведському поетичному часописі «Lyrikvännen» та на «Форумі поезії та прози», що займається професійною організацією літературних читаннь. Співзасновник літературного фестивалю «Textival». Редактор вебпорталу www.retrogarde.org. (Вікіпедія: http://sv.wikipedia.org/wiki/Carl_Forsberg)

Лев Грицюк — скандинавіст, перекладач зі шведської та англійської.

Софі Енґстрьом — викладачка шведської мови у Львівському національному університеті імені Івана Франка, редакторка www.viewpoint-east.org. (Шведська викладається на Кафедрі іноземних мов Факультету міжнародних відносин Львівського національного університету імені Івана Франка.)

Ганна Мамчур — викладачка шведської мови у Львівському національному університеті імені Івана Франка.

KrokBooks.com: 18 поетів із Гетеборга /Переклад зі шведської Лева Грицюка

18 поетів із Гетеборга /Переклад зі шведської Лева Грицюка

18 поетів із Гетеборга /Переклад зі шведської Лева Грицюка. – Тернопіль: Крок, 2011. – 244 с.

«Еммануїл Сведенборґ вважав, що Рай виглядає, як Гетеборг, тим часом як Пекло він відвів Еребру» — пише гетеборзький поет Раґнар Стрьомберґ. І розповідає одну історію, що з гумором описує різницю між Стокгольмом та Гетеборгом: на автобусній зупинці зустрічаються молодий поет та старша пані. Між ними зав’язується розмова. Пані запитує, чим займається молодик. «Я — поет», — відповідає він дещо засоромлено, але не без гордості. У Стокгольмі пані вигукує: «Як же цікаво! Де мені знайти щось із того, що Ви написали?» У Гетеборгу ж усе виглядає інакше: «Он воно як. Жити з цього можна?»

Гетеборг — друге за величиною місто Швеції, один із основних промислових центрів країни, порт, шведське «торгове вікно» на захід. А також «культурний антагоніст» столиці — Стокгольма, місто зі своєю окремою культурою та мистецькою тусовкою.

«У цьому місті ніхто не сховається, у цьому місті до всього, крім серйозності, ставляться серйозно. У Гетеборгу поет мусить довести протилежне, тут є тільки те, що є, і ніхто не завоює чиїсь поваги або навіть чийогось зацікавлення, просто назвавши себе поетом. Тут близько до моря й до самозневаги й далеко до неба й завищеної самооцінки. Може, до неба не так уже й далеко, адже світло завжди йде з провінції.» (Р. Стрьомберґ)

Серед поетів та поеток, які ввійшли до антології сучасної гетеборзької поезії «18 поетів із Гетеборга», — Йоганнес Анюру, Давід Вікґрєн, Сара Галльстрьом, Лінн Гансéн, Ліна Екдаль, Гелена Ерикссон, Еліза Інґварссон, Кеннет Клеметс, Йорґен Лінд, Анна Маттссон, Ульф Карл Улов Нільссон, Фредрик Нюберґ, Раґнар Стрьомберґ, Маурітц Тістельо, Крістіна Фалькенланд, Атена Фаррохзад, Кристофер Фолькгаммар і Памела Ясков’як.

«Захід — найкращий», казав колись Джим Моррісон, якого цитує Стрьомберґ. Захід Швеції — особливий, а Гетеборг — унікальний. Маємо надію, з допомогою поезії це місто тепер стане ближчим і нам.

Лев Грицюк – скандинавіст, перекладач зі шведської та англійської.

Переклад отримав підтримку Шведської ради з питань культури.

Переклад зі шведської: Лев Грицюк

Оформлення обкладинки: стронґовський

Макет і верстання: Юрій Завадський

2011, 244 c.

Для преси: Прес-реліз

17 лютого о 17:00 в приміщенні ТО НСПУ презентація книги Валентина Кузана “Щось”

kuzan_ternopil_nspu_web

17 лютого о 17:00 в приміщенні Тернопільської обласної організації Національної спілки письменників України відбудеться презентація книги Валентина Кузана “Щось”.

Проект “02:00” з Ужгорода 17 лютого 2011 року о 19:00 в барі “Коза”

Проект "02:00" з Ужгорода 7 лютого 2011 року о 19:00 в барі "Коза"

17 лютого 2011 року о 19:00 в барі “Коза”
Проект “02:00” з Ужгорода
Валентин Кузан (поезія) та Дмитро Павлов (людина-оркестр).
Подія відбудеться в рамках промотуру поетичної книги Валентина Кузана “Щось”.
Організатори: Мистецьке об’єднання “Коза” і тернопільське видавництво “Крок”.

Книга молодого професійного фотографа, поета й музиканта з обласного
центру Закарпаття побачила світ у тернопільському видавництві «Крок»
напередодні Нового року. У збірці природно злилися кілька стихій, в
яких митець почувається доволі впевнено. Валентин Кузан створив у
своєму поетичному світі особливу атмосферу легкої гри зі стереотипами,
словами, його поезія майже відчувається під пальцями, як потік води.
Надзвичайно натуральне використання сучасної мови, доречне та
невибагливе компонування тексту, витримка та впевненість є важливими
ознаками стилю молодого поета.

Презентації книги заплановані в найбільших культурних центрах України
й на Міжнародному літературному фестивалі у Львові у вересні 2011
року. Ознайомитися з творчим наробком поета та його однодумців можна в
рамках літературно-музичного проекту “02:00″. Музику для проекту пише
Дмитро Павлов — людина-оркестр, який володіє дванадцятьма музичними
інструментами. Він організовує в Ужгороді наймасовіші музичні проекти.
На його рахунку, зокрема, “PINK FLOYD TRIBUTE SHOW” — наймасовіший
захід, який коли-небудь створювали ужгородські андеграундні музиканти.
На літо 2011-го Дімою Павловим готується проект “SECRETS OF MUSIC
WORLD”, у якому задіяно 18 музикантів і 4 актори, також проводяться
зйомки однойменного короткометражного фільму за його режисурою. І
музика, і слова (англійською) у “Секретному світі музики” написані ним
же. Композитор є лауреатом багатьох фестивалів, зокрема “Червоної
рути”. Для окремих композицій проекту «02:00» музику Д.Павлов створив
спільно з В.Кузаном. Проект одночасно схожий на виставу (настільки
музика, емоції і текст там переплітаються) та концерт, оскільки текст
від музики практично неможливо відділити.
Наразі митців запрошують до Києва, Хмельницького, Франківська,
Тернополя, Львова, Дніпропетровська, Вінниці, Одеси, Харкова,
Чернівець.

З приводу додаткової інформації просимо контактувати з Юрієм
Завадським за тел +380969431704.

Присмак

mvs

Мораль:
– Чувак, я чув, що тобі шось хуйовато?..
– Та нє, всьо пучком.
– Та блядь, я ж бачу, що тобі хуйово…
– Блядь, всьо піздато, чесно.
– Блядь, хуйово тобі, признайся!
– Заїбав, яке хуйово, всьо блядь піз-да-то!
– Сука, не стидайся, всі знають, що тобі хуйово, шо ти ламаєшся, як целка.
– Блядь, пішов нахуй, шо ти блядь прицепився як гавно – ну не хуйово мені, не-ху-йо-во!
і тд.

“Вільне життя”: Пйотр Мацєжинскі: “Кажу про несказане”

Сканований документ

«Молодіжний майдан» представляє до уваги «літературоманів» розповідь польського літератора Пйотра Мацєжинского, що побував у Тернополі.

Джерело: http://vilne.org.ua/…

Лев Грицюк: Інтерв’ю з перекладачем: 33. Юрій Завадський

Як Ви стали перекладачем?

Від себе йдучи, шукав завжди вислову тих форм, які б дали мені задоволення, викликали те враження, яке мені особливо необхідне. Звідти — моя поетична творчість, моя викладацька робота, моє перекладацтво. Хоча в переклад не вірю, і переклад іґнорую. Намагаюся адаптувати текст, не без власних стильових орієнтацій. Не вірю в переклад, скажу ще раз, прошу вивчати мови, ставати вище свого походження, а коли це зайве — то байдуже, працюй, живи.

Continue reading Лев Грицюк: Інтерв’ю з перекладачем: 33. Юрій Завадський

Лев Грицюк: Comparative Translations – “Дванадцять” Курта Швіттерса в перекладах Ю. Завадського і Л. Грицюка

КУРТ ШВІТТЕРС
ДВАНАДЦЯТЬ

Один Два Три Чотири П’ять
П’ять Чотири Три Два Один
Два Три Чотири П’ять Шість
П’ять Шість Чотири Три Два
Сім Сім Сім Сім Сім
Вісім Один
Дев’ять Один
Десять Один
Один Одинадцять
Десять Дев’ять Сім Вісім Шість
П’ять Чотири Три Два Один

Пер. Юрій Завадський

*

КУРТ ШВІТТЕРС
ДВАНАДЦЯТЬ

Один два три чотири п’ять
П’ять чотири три два один
Два три чотири п’ять шість
Шість п’ять чотири три два
Сім сім сім сім сім
Вісім один
Дев’ять один
Десять один
Одинадцять один
Десять дев’ять вісім сім шість
П’ять чотири три два один

Пер. Лев Грицюк

Джерело: levhrytsyuk.blogspot.com

KrokBooks.com: Валентин Кузан. Щось

Валентин Кузан. Щось

Кузан В. Щось. – Тернопіль: Видавництво “Крок”, 2010. – 58 с.



Видавництво “Крок” представляє першу книгу поета з Ужгорода Валентина Кузана “Щось”. Книга, в якій природно злилися кілька стихій, в яких молодий митець почувається впевнено та прямує до успіху. Професійний фотограф, музикант, поет Валентин Кузан створив у своєму поетичному світі особливу атмосферу легкої гри зі стереотипами, словами, і його поезія майже відчувається під пальцями, як потік води. Надзвичайно натуральне використання сучасної мови, доречне та невибагливе компонування тексту, витримка та впевненість бачаться важливими ознаками стилю молодого поета.

Книга В.Кузана була оформлена відомим митцем Іллею Стронґовським у стилі “ломо” з метою підкреслити як особливий стиль формування поетичного світу поета, так і стосунок автора до фотомистецтва. І дійсно, поетична мова В.Кузана настільки ж доступна, як ломографія, але така ж несподівана й багатошарова. Поет зумів вибудувати стільки рівнів значення в кожному тексті, що після уважного читання починаєш бачити не індукований твір, а самого себе крізь набір знаків і символів, і це саме та ідентифікація читача, якої можна сподіватися від якісного літературного тексту.

Презентації книги відбудуться в найбільших культурних центрах України. Зустріч з Валентином Кузаном запланована й на Міжнародному літературному фестивалі у Львові у вересні 2011 року.

Про автора. Валентин Кузан (1986) — музикант, письменник, фотограф. Дивним чином встигає поєднувати ці однаково важливі для нього заняття. Друкувався в альманахах “Джинсове покоління”, “Карпатська саламандра”, “Київська Русь”, “Потяг 76”. Учасник неформального літературного об’єднання “Ротонда”, організатор кількох фотовиставок та співорганізатор ряду мистецьких акцій в Ужгороді.

Про видавництво. Видавництво “Крок” створене 2009 року Юрієм Завадським на базі Компанії “Крок”. Видавництво займається виданням наукової та художньої літератури, готує ряд перекладних проектів. Завдяки видавництву в Тернополі було проведено ряд важливих для культурного життя реґіону акцій, зустрічей та концертів.

З приводу закупівлі книг і проведення презентацій просимо контактувати з видавництвом.

Для преси: Прес-реліз

KrokBooks.com: Квадро: Олександр Медяник, Ярослав Гуменюк, Людмила Переймибіда, Андрій Кушнір

Обкладинка:

Квадро: Олександр Медяник, Ярослав Гуменюк, Людмила Переймибіда, Андрій Кушнір

Сторінки 1, 2, 3:

Квадро - сторінки 1, 2, 3

Медяник О., Гуменюк Я., Переймибіда Л., Кушнір А. Квадро. – Тернопіль: Крок, 2011. – 120 с.

Видавництво “Крок” представляє поетичну антолоґію чотирьох авторів “Квадро”, яких об’єднали простір, знак і час у перспективну творчу формацію. Усі автори походять із Чорткова, який не раз фіґурував в українській літературі та є джерелом талантів у Тернопільській області. І ці молоді поети знайшли в собі потенціал знайти вихід назовні, ставши частиною літературного процесу України.

Різноманітні мистецькі світогляди, прагнення до досконалості, водночас необачне впадання в чуттєві транси й апатії — це потрібні, хоча й не надто корисні риси справжнього митця. Автори “Квадро” такі ж нетерплячі, такі ж неформальні, такі ж часом байдужі, але чуттєві, нестримні, непередбачувані. І хоча поетичні тексти авторів не завжди абсолютні, вони — справжні.

Передмова до книги
Часом ти cам розпочинаєшся з випадкового вітання, зумисних образ, жесту назустріч, одинокості. Як і твій текст, якого тобі мало. Уміститися в одному вірші, — переслідує відправне бажання ототожнити себе з особою тексту, тоді ж ти — витрачений, знекровлений. Навіщо себе розчиняти в просторі внутрішньому, в площині матерії? — Узяв до рук «Квадро» і почав розуміти: чим є простір, чим є ти, розчинник, чим є ти, загострений намір. Стати поза собою, як переступити через будь-яку опозиційність, вижити в кислоті, як переступити через будь-яку опозиційність, стати собою, як переступити через будь-яку опозиційність: найголовніше, що вдалося авторам цієї книги. Простота не може бути дешевою, це найвища міра новизни, що змиває дурниці й умовності. Дивним чином людина єднається з іншою людиною, лише на підставі тимчасовості та зручності, коли ж це природньо — це єдине, що може підтвердити справжню людськість. Переступити через будь-яку опозиційність, що означає “переступити через будь-яку опозиційність”, — а поза текстом? Видавництво «Крок» радіє, що співавтори «Квадро» знайшли в собі сили об’єднатися та створити книгу, що надихає. Книгу, легку та вбивчу, складну й чуттєву, життєву та позаземну.
Юрій Завадський

Про авторів
Олександр Медяник. Творчий псевдонім — Олександр Мерлінеро. Народився 11 січня 1982 року. У 1999 році вступив до Тернопільської академії народного господарства і закінчив її у 2004 році, отримавши ступінь магістра банківської справи. У 2010 році закінчив факультет післядипломної освіти Тернопільського національного технічного університету імені Івана Пулюя за спеціальністю Інформаційні управляючі системи і технології, отримавши кваліфікацію спеціаліста з комп’ютерних систем. Пише з 2004 року. З 2009 р. один з організаторів Творчого об’єднання «На каменях» та літературно-мистецької тусовки «Арт-Андеграунд».

Ярослав Гуменюк. Народився в 21.02.1990 р. у Чорткові, де й мешкає. Навчається у ТНПУ ім.Гнатюка. Філолог. Захоплюється фотографією, сучасною поезією, прозою та японським мистецтвом. У 2007 році заснував літературне об’єднання «НеФормат», у яке входили близькі друзі. У 2009 став один із засновників літературного об’єднання «На каменях», організатор літературних тусовок, закоханий.

Людмила Переймибіда. Народилася 18 червня 1991 студентка Чортківського державного медичного коледжу. З вересня 2010 року постійний учасник спільноти “Арт-Андеграунд”.

Андрій Кушнір. Народився в Україні, у Чорткові 09 вересня 1991 року. Зараз живу в Білорусі, але серце належить Батьківщині… поки що лише Батьківщині… Студент, навчаюсь у Білоруському державному університеті м.Мінськ на філософському факультеті. Цікавлюсь сучасним мистецтвом усіх напрямків, пишу вірші, іноді прозу, учасник багатьох об’єднань як літературних (“Арт-Андеграунд”), так і загального розвитку: інтелектуальні клуби і т.п.

Для преси: Прес-реліз

Поетично-музичний альбом “юрійзавадський zsuf”

СКАЧАТИ

http://zsuf.org/

Замість “а” падає камінь, замість “о” падає камінь. Замість звуку — тиск, замість ноти — бетонний мур, пластикова пляшка, цегла, дим. Музиканти гурту “ZSUF”, що розпоряджаються звуками за власними ідеями, компонуючи ряди безпредметних непроґнозованих композицій, представляють черговий етап своєї творчості, який не менш є важливим для їхнього партнера та співавтора нового альбому поета Юрія Завадського.

Гурт експериментальної психоделічної музики “ZSUF” з Тернополя відомий неймовірними імпровізаційними можливостями вже одного разу успішно представив спільну роботу з Юрієм Завадським на фестивалі “L2” 2009 року в Любліні, Польща. З того часу багатий спільний матеріал набував щоразу нових станів, перетворившись врешті на повноцінний музичний альбом, який доступний для вільного завантаження на сайті гурту zsuf.org.

Гармонійна єдність zsuf’івських мотивів із фонетичною поезією вибудовує давно очікуваний місток між літературним мистецтвом, перформенсом, театром, музикою, графікою, виробництвом шумів, криків, голосів, дотиків, рухів, тіней. Фонетична поезія віднедавна знайшла свого слухача в Україні, хоча з великим зусиллям переборює стіну “змістовної” літератури, яка звикла видаватися правдомовною, говорячи ті ж самі формули, які властиві класичному аванґарду. Фонетичні єдності набувають смислу в роті, у вусі, на долоні, перетворюючись на самих слухачів, перебираючи на себе переживання. Літера стає переживанням, звук стає переживанням, фонема стає еталоном переживання. Звідки прийшла безпредметність? — не найголовніше запитання, хоча відповідь на нього втомлює простотою. Інша справа — яку перспективу вона приховує, коли зливається зі звуковим неартикульованим потоком, залишаючись незалежною? Психоделія гурту “ZSUF”.

«ZSUF». «Україна – не Європа. Наша музика поки грошей не приносить»

@ http://lypa.te.ua/

Звуки. Емоції. Світло. Вибух. І тиша… Люди. А може інопланетяни? Їхня творчість з інших НЕземних галактик. Щось, що змушує думати, рухатися, відчувати… Тернопільська формація «ZSUF» готується відзначити черговий день народження. Про те, що ж чекає прихильників на святковій вечірці, та про багато іншого у розмові з Сергій Василишиним, Володимиром Сонічевим, Андрієм Меренком та Богданом Супрунюком – учасниками гурту.

– Коли виник «ZSUF», з кого і чого все почалося?

А. М.: Точна дата з’яви колективу невідома, десь наприкінці дев’яностих була така арт-формація «Відірвані від опалення», в якій час від часу брали участь до десяти осіб. Це були чистої води експерименти. Коли молоді люди збиралися разом у когось вдома й пробували щось творити на межі музики, театру, відео, живопису… Власне на уламках «відірваних» Олександр Ротман і Сергій Василини утворили «ZSUF». Хлопці мали багато вільного часу, енергії й бажання, відтак божевільними темпами продукували касетні альбоми. Й до року часу записали їх близько півсотні.
Continue reading «ZSUF». «Україна – не Європа. Наша музика поки грошей не приносить»

Презентація спільного альбому “юрійзавадський zsuf”

Презентація спільного альбому “юрійзавадський zsuf”

17 грудня 2010, 19.00
Тернопіль, Коза Бар
Вхід вільний

Музика:
Гурт “Red Cardinals” (Тернопіль)
Гурт “Fleischesmarkt” (Одеса)
Лайвпроект “Dunaewsky69″ (Київ)
Гурт “ZSUF” та юрійзавадський (Тернопіль)
DJ Tolkachev (Дніпропетровськ)
DJ Coca-Cola (Одеса)
DJ Zavgosp (Тернопіль)

Мистецтво:
Виставка картин від Євгена Самборського (Івано-Франківськ), Максима Золоєдова (Київ), Віталія Тивонюка (Тернопіль), Сергія Василишина (Тернопіль), Дмитра Дідори (Тернопіль) та Вови Компотіка (Дніпропетровськ)

Відео:
Короткометражки, музичні кліпи та медіа-арт від ZSUF

Вперше:
Презентація спільного альбому “юрійзавадський zsuf”
Презентація дебютного синглу від гурту “Red Cardinals”

Ведучий вечора – khoodia
Авторські коктейлі “Скажена корова” та “Жаба в намулі”
У програмі можливі зміни, доповнення та приємні сюрпризи.
Чекаємо на усіх!

Юрій Завадський 7 грудня о 16.00 у «Домі книги»

Aphisha

7 грудня 2010 р.
м. Тернопіль

Видавництво «Навчальна книга – Богдан» запрошує на творчу зустріч із поетом, громадським діячем Юрієм Завадським.

Юрій Завадський — кандидат філологічних наук, викладач Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка; співзасновник низки мистецьких проектів, серед яких самвидавські літературні газети й журнали, осередки в Інтернеті; координатор «Літературної студії «87» імені Юрія Завадського».

Творчість Юрія Завадського є одним із найяскравіших прикладів сучасної неопоезії, що не боїться експерименту зі словом та формою, є відвертою та зрозумілою для читача. У творчому доробку автора книги «Імовірність» (1999 р.), «Юрійзавадський» (2003р.), «Мультимедійна антологія на компакт-диску» (2006 р.), «Ротврот» (2010 р.) у кованій залізом обкладинці та ін.

Творча зустріч із поетом відбудеться 7 грудня о 16.00 у «Домі книги»
(вул. Коперника, 19).

Запрошуємо всіх бажаючих!

zsuf i юрійзавадський

Невдовзі у вільному доступі з’явиться спільний поетичний і музичний альбом гурту ZSUF і Юрія Завадського. Презентація – на святкуванні дня народження ZSUF 17 грудня 2010 року в барі “Коза” на оновленій сцені. Детальнa інформація – цього тижня.

Дотичні лінки: zsuf.org, yuryzavadsky.com, koza.te.ua, lypa.te.ua

Homo liber=Людина вільна. Антолоґія молодої поезії Тернопільщини

Шановні друзі!

Видавництво “Крок” у співпраці з Миколою Шпаковським і Юрієм Завадським запрошує Вас стати співавторами антолоґії молодої поезії Тернопільщини. Для цього надсилайте близько 10 творів, інформацію про себе та фотоґрафію до 28 лютого 2011 року.

Програма роботи над антолоґією включає відбір текстів, видання книги та проведення зустрічей з учасниками проекту в найбільших культурних центрах України, участь у Міжнародному літературному фестивалі у Львові 2011 року, а також відвідання рідних місць кожного з авторів з поетичними читаннями.

Адреси, на які потрібно надсилати матеріали –
електронна пошта: dryuryzavadsky@gmail.com
поштова адреса: Юрій Завадський, а/с 554, м.Тернопіль-27, 46027

З приводу додаткової інформації просимо звертатися до Юрія Завадського за телефоном +38 096 9431704

Чекаємо на Ваші твори.

Catalonian poets in Ternopil / Виступ каталонських поетів у Тернопільському національному економічному університеті 20 вересня 2010 року

DSC_4617

Continue reading Catalonian poets in Ternopil / Виступ каталонських поетів у Тернопільському національному економічному університеті 20 вересня 2010 року

3 жовтня 2010 року у супроводі гурту ZSUF відбувся виступ польського поета, філософа і скандаліста Пйотра Мацєжинського

Пйотр Мацєжинський from yuriy on Vimeo.

Джерело: http://nasravdamus.livejournal.com/

Кав’ярня “Кабінет” у Львові: поет Пйотр Мацєжинський

2 жовтня 2010 року о 18:00 в кав’ярні “Кабінет” (Львів, Винниченка) відбудеться зустріч з польським поетом Пйотром Мацєжинським. Творчість поета українською мовою представляє Юрій Завадський. Прозвучать переклади текстів П.Мацєжинського, виконані Наталією Лобас та Юрієм Завадським. Модерує зустріч Юрій Кучерявий.

Поет Пйотр Мацєжинський у Тернополі

Piotr Macierzynski w Tarnopolu

3 жовтня 2010 року о 18:00
під Тернопільською Липою на вул. Листопадовій
у супроводі гурту ZSUF
та 4 жовтня 2010 року о 14:30
в ауд.87 Тернопільського національного педагогічного універиситету ім.В.Гнатюка
разом із Літературною студією “87”

А також 2 жовтня зустріч з Пйотром Мацєжинським в кав’ярня “Кабінет” у Львові о 18:00!
найчастіше нагороджуваний польський поет, філософ і скандаліст
Пйотр Мацєжинський
доводитиме, що
ми нічого не знаємо про сучасну Польщу!

“вже приблизно пів року
Республіка Польща забороняє мені писати вірші
публікувати їх в серйозних літературних журналах
та отримувати гонорар …”
— засобом маскування та алеґорії поет не раз висловлював своє
ставлення до сучасної культури та особливостей організації життя в
рідній йому Польщі. Його болить не лише звична для нас
недалекоглядність, лінь і застиглість, яка запановує в культурному
середовищі та політикумі, але головно перспектива кожної окремої
особи, яка зростає та діє в умовах, що не дають побачити творчій,
живій, потенційно сильній людині хоча б якусь перспективу. Він змішує
в своїй поезії все, що лише дається до змішування, а якщо окресі теми
та проблеми не змішуються, то він робить із них важку та небезпечну
для “культурних бюрократів” суспензію.
Ми звернули голови на схід, видивляючись загрози та порятунку,
безвиході та шляхів, проте рідко коли себе запитуємо чи знаємо, що
робиться від нас так близько, у Польщі? Чи знаємо чим живе сучасна
польська молодь? Чого їм бракує, куди вони йдуть, у що вірять? Поезія
П.Мацєжинського є виразником поширеного в молодіжному середовищі
вільного та незаанґажованого в реліґію та політику світогляду, який не
пасує до загального ідеологічного русла. Мацєжинський не
національніст, не демократ, не анархіст, не борець за права
сексуальних меншин, не марґінал, не політик, не.., не.., не…

Про поета
Пйотр Мацєжиньскі — народився 1971 року. Дебютував 1993 року в
ґданському літературно-мистецькому часописі “Tytuł”. Вірші публікував
у “Czas Kultury”, “Kwartalnik Artystyczny”, “Studium”, “Akcent”,
“Opcja”, “Lampa”, “Fraza”, “Ha!art”, “Kartki”, “Kultura”, “Portret”,
“Pracownia”, “Autograf”, “Migotania, przejaśnienia”, “Nowy Wiek”,
“Undergrunt”, “Przegląd Artystyczno-Literacki”, “Graffiti”, “Tygiel
Kultury”, “Pro-Arte”, “Odgłosy”, “Kursyw”, “Bulion”, “Akant”,
“Megalopolis”, “Pogranicza” та інших виданнях. Він є лауреатом
багатьох загальнопольських літературних конкурсів, з-поміж яких: im.
Haliny Poświatowskiej, Marka Hłaski, Stanisława Grochowiaka, Rafała
Wojaczka, Edwarda Stachury, Jana Śpiewaka i Anny Kamieńskiej, Leopolda
Staffa, Czasu Kultury, o Puchar Wina, Turnieju Łgarzy. Видав поетичних
буклет “Filet z makreli” (“Філе скумбрії”) як літературний додаток до
двомісячника “Opcje”, Катовіце 2000, і книги “Danse macabre i inne
sposoby spędzania wolnego czasu” (“Danse macabre та інші способи
проведення вільного часу”), видавництво “Zielona Sowa”, Краків 2001,
“tfu, tfu” (“тьху, тьху”), Ha!art, Краків 2004, “Odrzuty” (“Відходи”),
Ha!art, Краків 2007, “Zbiór zadań z chemii i metafizyki” (“Збірник
завдань з хімії та метафізики”), Ha!art, Краків 2009.

Організатори та партнери:
Громадське об’єднання ТЕРНОПІЛЬСЬКА ЛИПА,
Тернопільський національний педагогічний університет ім. В. Гнатюка,
Майстерня Слова, Майстерня Звуку, Юрій Завадський,
Тернопільська організація Національної спілки художників України
Видавництво наукової та художньої літератури “Крок”, Літературна студія “87”

ПОЕТИ КАТАЛОНІЇ: Франсеск Джелонк, Анна Аґілар-Амат, Нурія Мартінес Верніс

Поети Каталонії

ПОЕТИ КАТАЛОНІЇ:
Франсеск Джелонк, Анна Аґілар-Амат, Нурія Мартінес Верніс
за участі Андрія Антоновського, Каталіни Джірони та Юрія Завадського

НЕДІЛЯ 19 ВЕРЕСНЯ 2010 РОКУ о 19:00
під Тернопільською Липою на вул. Листопадовій
поетичний перформенс + виступ гурту “Ті, що падають вгору”

ПОНЕДІЛОК 20 ВЕРЕСНЯ 2010 РОКУ о 15:00
у залі засідань вченої ради Тернопільського національного економічного університету
зустріч з громадськістю міста, поетичні читання та знайомство з культурою та історією Каталонії

Організатори та партнери: Інститут Рамона Ллюлля в Барселоні, Громадське об’єднання ТЕРНОПІЛЬСЬКА ЛИПА, Майстерня Слова, Майстерня Звуку, Тернопільський національний економічний університет, Видавництво наукової та художньої літератури “Крок”, Літературна студія “87”

yuryzavadsky.com / paly.in.ua / 87.te.ua / krokbooks.com / tneu.edu.ua / anons.te.ua

ЗУСТРІЧІ В ЧАСІ П’ЯТОГО МІЖНАРОДНОГО ЛІТЕРАТУРНОГО ФЕСТИВАЛЮ У ЛЬВОВІ

ЗАПРОШУЄМО НА НАШІ ЗУСТРІЧІ В ЧАСІ П’ЯТОГО МІЖНАРОДНОГО ЛІТЕРАТУРНОГО ФЕСТИВАЛЮ У ЛЬВОВІ
16 ВЕРЕСНЯ, ЧЕТВЕР 18.00-19.30
Читання-тандем
Фонетична поезія Ротврот
Андрій Антоновський (Україна/ Каталонія) та Юрій Завадський (Україна)
Галерея «Коралі»
конференц-зал
вул. Менцинського, 5
17 ВЕРЕСНЯ, П’ЯТНИЦЯ 16.00-17.30
Читання-марафон
Літературна студія 87: Василь Колісник, Юрій Матевощук, Наталя Голодюк, Мар’яна Судова, Марта Томахів, Сашко Бугаєнко, Юля Бабак, Олеся Тенюх, Марина Тимощук та інші
Модератор Юрій Завадський
Кав’ярня «Дім легенд», бібліотека
вул. Староєврейська, 48
18 ВЕРЕСНЯ, СУБОТА 15.00-15.45
Авторська зустріч
«Шовк. Варіації матерії»
Наталя Голодюк (Україна)
Перша книга літературного покоління 87 з Тернополя
Модератор Юрій Завадський
КМЦ «Дзиґа»
вул. Вірменська, 35

ПРЕЗЕНТАЦІЯ КОВАНОЇ КНИГИ: Андрій Антоновський та Юрій Завадський, “РОТВРОТ”

РОТВРОТ

batacat.livejournal.com / yuryzavadsky.com / 87.te.ua / krokbooks.com

ПРЕЗЕНТАЦІЯ КОВАНОЇ КНИГИ

Андрій Антоновський та Юрій Завадський
“РОТВРОТ”

п’ятниця 3 вересня 2010 року о 20:30
літературне кафе в моно-театрі “КУТ”
Хмельницький, Проскурівського підпілля, 34

Презентація першої книги літературного поколінння 87 Наталі Голодюк “Шовк. Варіації матерії”

Презентація першої книги літературного поколінння 87 Наталі Голодюк “Шовк. Варіації матерії”

Майстерня слова, Літературна студія 87, Юрій Завадський та бар “Коза” представляють:

У неділю 5 вересня 2010 року о 19:00 у Тернополі в барі “Коза” відбудеться презентація першої книги літературного поколінння 87 Наталі Голодюк “Шовк. Варіації матерії”.

Партнери: 87.te.ua / paly.in.ua / yuryzavadsky.com / krokbooks.com / anons.te.ua / koza.te.ua

Попередня програма виступів на 5 Літературному фестивалі у Львові

16 ВЕРЕСНЯ, ЧЕТВЕР
18.00-19.30
Читання-тандем
Фонетична поезія Ротврот
Андрій Антоновський (Каталонія-Україна) та Юрій Завадський (Україна)
Коралі, конференц-зал

18 ВЕРЕСНЯ, СУБОТА
15.30-16.15
Авторська зустріч
«Шовк. Варіації матерії»
Наталя Голодюк (Україна)
Перша книга літературного покоління 87 з Тернополя
Модератор Юрій Завадський
Кабінет

19 ВЕРЕСНЯ, НЕДІЛЯ
18.00-19.30
Читання-марафон
Літературна студія 87: Василь Колісник, Юрій Матевощук, Наталя Голодюк, Мар’яна Судова, Марта Томахів, Сашко Бугаєнко, Юля Бабак, Олеся Тенюх, Марина Тимощук та інші
Модератор Юрій Завадський
Коралі, великий

Подкаст. Поетичні реколекції: Тарас Волинець, Степан Хміль, Юрій Завадський.

22lypnia-sm

У барі КОЗА 22 липня 2010 року о 20:00 провели поетичні реколекції поети Тарас Волинець, Степан Хміль і Юрій Завадський

Для завантаження подкастів обирайте тут: Частина 1, Частина 2.

Заплановані літературні акції

– Міжнародний літературний фестиваль в рамках Форуму Видавців, Львів, 15-19 вересня

– “Другі завадські читання”: Ю.Завадський (Тернопіль, Україна), А.Антоновський (Барселона, Каталонія), C.Girona (Barcelona, Catalonia), F.Gelonch (Barcelona, Catalonia), A.Aguilar-Amat (Barcelona, Catalonia), N.Martínez Vernis (Barcelona, Catalonia), околиця Тернополя, вересень

– Цикл презентацій книги “Ротврот” спільно з А.Антоновським, вересень-жовтень

Фестиваль “Потяг до Яремче” втретє успішно відбувся на Прикарпатті

23-24 липня в місті Яремче Івано-Франківської області пройшов літературно-музичний фестиваль, – повідомляє кореспондент “ОстроВ”.

Традиційно, вже третій рік поспіль, до дня міста Яремче відбувається фестиваль “Потяг до Яремче”. Фестиваль особливий поєднанням різних мистецьких напрямків. Музика, література, бодіарт. Також під час фестивалю всі бажаючі можуть відвідати дискусійний клуб, майстер-класи і гуцульський ринок.

Музична частина цього разу була суто українською. Першого дня 5 молодих гуртів змагались між собою за звання кращого. Публіка одноголосно підтримала гурт зі Львову “Оратанія”. Після них виступали франківські “Фліти” і шоу-юрба “ФлайzZzа”.
Відкривати другий день довелось вчорашнім переможцям – “Оратанії”. За ними виступали “Антре”, “КораЛЛі”, ДахаБраха” і “ТНМК”.

Літературна частина фесту була зосереджена другого дня і зібрала як давно відомих Іздрика, Прохаська чи Ірванця так і молодих Жеребецького, Бабкіну, Боднара. Читання традиційно відбувались в будинку культури.

Одночасно з літературною частиною Ярема Стецик з компанією художників розмальовував всіх бажаючих на центральній алеї Яремче.

Джерело: http://ostro.org/

The order of tandem declamations at literary part of festival “Train to the Yaremche”/Порядок тандемних виступів літературної частини фестивалю “Потяг до Карпат”

Completely formed the literary part of the festival, received the consent of all, all approved. Today her participation in the program agreed Oksana Zabuzhko. Thus literary program of the festival on Saturday, July 24, held in the following order:
12.00 – 13.00
Taras Prokhas’ko – Yuri Prokhas’ko
13.00 – 14.00
Fozzi (Alexander Sidorenko) – Gregory Semenchuk
14.00 – 15.00
Oksana Zabuzhko – Taras Zherebecky
15.00 – 16.00
Break
16.00 – 17.00
Izdryk – Kateryna Babkina
17.00 – 18.00
Yury Zavadsky – Mirek Bodnar
18.00 – 19.00
Alexander Irvanets – Yuri Vynnychuk

Літературна частина фестивалю цілковито сформована, отримані всі згоди, всі підтвердження, всі схвалення. Сьогодні свою участь у програмі погодила Оксана Забужко. Таким чином літературна програма фестивалю в суботу, 24 липня відбудеться в такому порядку:
12.00 – 13.00
Тарас Прохасько – Юрій Прохасько
13.00 – 14.00
Фоzzі (Олександр Сидоренко) – Григорій Семенчук
14.00 – 15.00
Оксана Забужко – Тарас Жеребецький
15.00 – 16.00
Перерва
16.00 – 17.00
Іздрик – Катерина Бабкіна
17.00 – 18.00
Юрій Завадський – Мірек Боднар
18.00 – 19.00
Олександр Ірванець – Юрій Винничук

Фестиваль сучасної української культури “Потяг до Яремче”

yaremche

Уже третій рік поспіль відбудеться фестиваль сучасної української культури – «Потяг до Яремче». Цьогоріч він проходитиме два дні – 23 та 24 липня.

Літературна програма:

23 липня
Drumтеатр (Юрій Іздрик, Григорій Семенчук, if_ro)

24 липня
Юрій Винничук, Олександр Ірванець, юрійзавадський, Грицько Семенчук, Юрій Прохасько, Тарас Прохасько, Мирослав Боднар, Катя Бабкіна, Олександр «Фоззі» Сидоренко, Тарас Жеребецький

СЛЕМ

Музична програма:

23 липня
Конкурс молодих рок-груп (попередня реєстрація на сайті фестивалю)
«Фліт» (Івано-Франківськ)
«ФлайzZzа» (Луцьк)

24 липня
«Антре» (екс-«Н.Три») (Київ)
«Даха Браха» (Київ)
«Танок На Майдані Конго» (Київ)

Також в програмі:

Боді-арт – арт-розвага від Яреми Стецика

Конкурс «Смачна гуцульська кухня», в якому братимуть участь усі народні поварі, які будуть дивувати смачними стравами Гуцульщини.

Майстер-клас – створення короткометражних мультиків, взяти участь в якому зможе кожен бажаючий, а наприкінці концерту – перегляд українських мультфільмів на основній сцені фестивалю – «Cartoon під оберегом Чугайстра».

Театралізовані казки .

Майстер класи з гуцульського ремесла.

Детальніша інформація про фестиваль – на офіційному сайті www.fest.if.ua

first zavadskish readings on june 12, 2010/перші завадські читання 12 червня 2010 року

1st_zavadskish2

June 12, 2010 took place the private literary festival “first zavadskish readings” in the Petrikiv near Ternopil, Ukraine. You can download or listen to audio recordings of declamations festival participants.

12 червня 2010 року відбувся приватний літературний фестиваль “перші завадські читання” у петрикові під Тернополем. Завантажуйте або слухайте аудіо-записи виступів учасників фестивалю.

Пролог. Юрій Матевощук
Пролог. Юля Бабак
Пролог. Юрій Завадський
Пролог. Олеся Тенюх
Пролог. Марина Тимощук
Пролог. Богдан Боденчук
Юрій Завадський читає вірші Юлі Бабак
Юрій Завадський читає вірші Мірка Боднара
Юрій Завадський читає вірш Мірка Боднара
Юрій Завадський читає кілька своїх старонових текстів
Епілог. Юрій Матевощук
Епілог. Юля Бабак
Епілог. Юрій Завадський
Епілог. Марина Тимощук
Епілог. Богдан Боденчук

На жаль, епілог до фестивалю у виконанні Олесі Тенюх з’їло чорне сонце.

Олександр ВІЛЬЧИНСЬКИЙ: Без назви… юрійзавадський

Олександр ВІЛЬЧИНСЬКИЙ
«20 хвилин», 7 травня 2010 р.

юрійзавадський 2008

Надскладне завдання ставить перед собою ще молодий, хоча вже не настільки, як це прийнято вважати, тернопільський поет Юрій Завадський. Відтак і у рецензента завдання не з простих. Та й звичайним пересічним читачам, тим, хто все таки ризикне, також не позаздриш:

ерст кел ерст
келер ерст тер
олер керст орт
колер ст тор
орлст терст лер
глер глор оргл

Continue reading Олександр ВІЛЬЧИНСЬКИЙ: Без назви… юрійзавадський

Анна ЗОЛОТНЮК: Книжність. Залізо-фонетична поезія

Анна ЗОЛОТНЮК

– Збірка поезій «Ротврот» це книга в залізі, книга з важкою завісою, книга з вільними аркушами, книга без пагінації, книга вільна від умовностей, книга з текстами-обріями, книга-інтернаціонал, книга про мову, книга про залізо, книга про те, як ми говоримо, книга про те, як говорить залізо, – резюмує співавтор видання Юрій Завадський.

У час, коли культура перебуває у повному анальному астралі та трансомедитативному стані будь-який більш-менш живий рух привертає увагу. Таким-то рухом і стало створення «Ротвроту».
Видання створене у співавторстві з українським поетом з Барселони Андрієм Антоновським. Книга білінгвічна – писана українською та каталонською мовами. Передмову до неї створив унікальний каталонський письменник Карлес Ак Мор. Транслітерацію та переклад на каталонську – Каталіна Джірона. Книгу здизайнували Василь та Михайло Гудими. Видали її в співпраці з тернопільським видавництвом «Крок».

Continue reading Анна ЗОЛОТНЮК: Книжність. Залізо-фонетична поезія

Літературний подкаст “кабі.net”: Юрій Завадський

Юрій Завадський на літературному вечорі в кав'ярні "Кабінет"
Юрій Завадський, тернополянин, теоретик літератури та поет. Автор п’яти поетичних книг, остання з яких – зразок бук-арту в кованій обкладинці «Ротврот» в співавторстві з А.Антоновським та В.Гудимою. Співтворець кількох вагомих для галицької культури проектів, серед яких самвидавівські літературні газети та журнали, осередки в Інтернеті. Сьогодні є незмінним координатором «Літературної студії «87» імені Юрія Завадського».

  • Кучерявий про своє знайомство з текстами Завадського;
  • Завадський читає вірш «Ось ми, що ненавидимо один одного…» з майбутньої книжки «Крик»;
  • про конструктивність ненависті;
  • про соціальну роль письменника;
  • про Літстудію «87» і видавництво Завадського «Крок»: історія, діяльність, плани;
  • про книжку «Ротврот», зокрема історію її кованої обкладинку;
  • про поетичний фестиваль Barcelona Poesia;
  • читає свою фонетичну поезію та розповідає про її теоретичне підгрунтя.
  • Завантажити (44.4MB)

    Джерело: http://dzyga.com/podcast/…

    Зустріч з поетом Юрієм Завадським

    02.06.2010 (середа) o 18.00; Кав’ярня-книгарня «Кабінет»

    Розмова про ковану книгу “Ротврот”, поетичний фестиваль у Барселоні (Barcelona Poesia 2010), звідки він щойно повернувся та творчі плани (+ плани видавництва «Крок», створеного Юрієм Завадським) + фонетична поезія в авторському виконанні.

    Юрій Завадський в "Кабінеті"

    Трохи про автора від нього самого:
    Юрій Завадський, тернополянин, теоретик літератури та поет. Автор п’яти поетичних книг, остання з яких – зразок бук-арту в кованій обкладинці «Ротврот» в співавторстві з А.Антоновським та В.Гудимою. Співтворець кількох вагомих для галицької культури проектів, серед яких самвидавівські літературні газети та журнали, осередки в інтернеті. Сьогодні є незмінним координатором Літературної студії «87» імені Юрія Завадського. Літературні орієнтири – незалежність і цілеспрямованість творчого процесу, аморальність тексту й ідеологічний полілог твору. В доробку Юрія Завадського реґулярний та вільний вірш, фонетична поезія та заум, зразки «фаунд-арту» і зорової поезії, анімаційна поезія і гіпертекст.

    Детальна інформація та знимки Юрія Завадського на сайті http://yuryzavadsky.com

    Юрій Завадський в кав’ярні “Кабінет”

    2 червня о 18:00
    в кав’ярні-книгарні «Кабінет»

    (Львів, вул. Винниченка,12)
    зустріч з поетом Юрієм Завадським

    Розмова про ковану книгу “Ротврот”, поетичний фестиваль у Барселоні та творчі плани + фонетична поезія в авторському виконанні.

    …фонетична поезія набагато серйозніша та відкритіша від просто поезії…

    Жак Дерида писав, що творити – це відходити. Відходити не тільки від свого шатра, щоб писати, а й відходити від самого свого письма. Відбігати кудись далеко від своєї мови, надати їй волю або покинути її, дозволити їй прямувати кудись, самотньо та без засобів до існування. Покинути слово. Бути поетом це означає покинути слово.

    Дозволити, щоб воно промовляло само. Юрко ненав’язливо і ніби знехотя пропонує вірші. Він зовсім не переживає, аби сподобатися читачеві. А навіщо? Те, що споживають усі – попса. Краще відокремитися від загалу і серйозно, з неабияким нахабством ревізувати усталені традиції. Зрештою, у авторові нічого такого скандального не має, він розумний хлопець, знає багато, любить свою правду. Нова збірка – особлива, і я б сказала – є найпривабливішою добіркою за всі роки його творчої роботи. За словами Юрія Завадського – фонетична поезія набагато серйозніша та відкритіша від просто поезії, замуленої синтаксисом, до якого усі звикли.

    Джерело: http://nter.net.ua/…

    Василь Кузан. Ці різні музи…

    [..]

    Книги без сторінок

    До речі, про розділові знаки. Так почали писати, якщо не помиляюся, в середині минулого століття. Та де там! – ще раніше. В українській літературі таким прийомом вміло користувався ще цьогорічний столітній ювіляр Федір Потушняк, творчість якого не те що не вивчена – ще маловідома навіть літературознавчому загалу. Але жоден із попередників не зайшов так далеко у питанні використання розділових знаків, як молодий поет Юрій Завадський з Тернополя. Він видав книжку без назви і без нумерації сторінок. Оригінально! Це як казка без початку і кінця – де відкрив, там і читаєш. А знайти щось із того, що сподобалося просто неможливо, бо і змісту в книзі нема. Але який же може бути зміст, якщо сторінки не нумеровані. Будемо вважати що це теж такий собі поетичний прийом, задум автора. А взагалі то у нього, у Юрія якесь особливе уявлення про поезію, притаманне тільки йому. Зорова поезія, про яку пише він у коротенькій інформації про себе, настільки буквальна, що перед очима справді постають банальні картини після прочитання коротеньких сюжетних замальовок. Прикольно, але не більше, скажу я вам, панове юні засідателі.

    Читаючи саме Юрія Завадського і беручи до уваги те, що на відміну від абсолютної більшості ровесників, які грішать багатослів’ям, його твори відрізняються лаконічністю і вміщаються інколи всього в два рядочки,так от, читаючи саме його тексти я зловив себе на думці, що і він, і багато його колег по перу не вміють, як співає кумир «продвинутої» (просунутої?) молоді Святослав Вакарчук, не можуть зупинитися вчасно. І ті зайві слова, а інколи єдине слово, псують непогані загалом тексти. Відчувається, чесно кажучи, брак хороших редакторів у видавництвах. Бо інколи навіть у двох рядках виявляєш таки зайві слова.

    «Буквоїд», « Інша література », «Поезія.орг», інші популярні сайти при публікації текстів не допускають недопрацьованих матеріалів на свої віртуальні сторінки. Так Єлизавета Горбачевська, Оксана Гаджій, Лесь Белей, інші автори, а їх досить таки багато, представлені ґрунтовними добротними доробками і жодних претензій до них бути не може. Навпаки, своєю працею вони вселяють переконання, що справжня література може не впасти в око, не лягти на душу одразу. До неї потрібно буде повернутися. Через рік, через роки…

    [..]

    Джерело: http://www.bukvoid.com.ua/…