ніби Бог розсипав сіль
на свій опівнічний обрус
ніби Джибранове Чудовисько
кинуло плащ Красуні
через воду –
його м’яке світло згасло
в каятті
ніби зірка іншою блакитною зіркою
згадувала про зникнення кожної з матерів
і запалювала її обличчя на тисячі років
ніби матарікі*
зістрибнув зі сторінки календаря
прямуючи моїми судинами
униз крізь пальці
згинаючись аби зірвати
фіолетову орхідею.
—
* Матарікі – так Маорі називають сузір’я Плеяди. З Матарікі пов’язаний Національний Новий Рік в Маорі.
© Юрій Завадський, адаптація, 2011
Salt
as if God spilt salt
on his midnight tablecloth
as if Gibran’s Ugly
had flung Beauty’s cloak
across the waters –
its soft light muted
in repentence
as if star by blue star
remembered the loss of each mother
and lit her face for a thousand years
as if matariki
leapt off calendar pages
turning in my veins
down through my fingers
bending to pluck
a purple orchid.
© Selina Tusitala Marsh