КРОК НАЗУСТРІЧ САМОМУ СОБІ: З Юрієм Завадським розмовляє Наталя Пасічник

…Переклад — це завжди паскудство, але ми мусимо часом це робити. Гарний переклад — це інший гарний твір, наче трамплін до оригінального твору, якого мусиш сягнути, якщо хочеш дізнатися правду про текст…

..От котроїсь жовтневої суботи ми о п’ятій ранку йдемо на дах певного будинку всі разом читати вірші та записувати все на відео. Якщо люди здатні на таке божевілля, то, гадаю, поезія ще комусь потрібна у цьому триклятущому світі краваток і посвідчень…

…В мене кілька проектів наразі. Один — книга “Хлор” у співпраці з Андрієм Антоновським. Інший — продовження роботи з гуртом “ZSUF” і запис наступних треків їхньої музики і моєї фонетичної поезії. Плюс вихід моєї великої книги, на що я мушу спромогтися до наступного літературного вересня. А ще, мабуть, зникну з преси як особа, в якої беруть інтерв’ю, бо маю намір справедливо вимагати гонорару за свої словa…

Джерело: http://www.exp21.com.ua/…

Leave a Reply