<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>yuryzavadsky/юрійзавадський &#187; Collections/Книги</title>
	<atom:link href="http://yuryzavadsky.com/category/writings/collections/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yuryzavadsky.com</link>
	<description>Official blog of Ukrainian poet/Офіційний блоґ Українського поета</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Aug 2010 15:27:53 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Олександр ВІЛЬЧИНСЬКИЙ: Без назви… юрійзавадський</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/626</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/626#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 16:37:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Literary Criticism/Літературна критика]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=626</guid>
		<description><![CDATA[Олександр ВІЛЬЧИНСЬКИЙ
«20 хвилин», 7 травня 2010 р.

Надскладне завдання ставить перед собою ще молодий, хоча вже не настільки, як це прийнято вважати, тернопільський поет Юрій Завадський. Відтак і у рецензента завдання не з простих. Та й звичайним пересічним читачам, тим, хто все таки ризикне, також не позаздриш:
ерст кел ерст
келер ерст тер
олер керст орт
колер ст тор
орлст терст [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Олександр ВІЛЬЧИНСЬКИЙ</em><br />
«20 хвилин», 7 травня 2010 р.</p>
<p><a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/yz2008.jpg"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/yz2008.jpg" alt="юрійзавадський 2008" title="юрійзавадський 2008" width="100" height="71" class="alignnone size-full wp-image-373" /></a></p>
<p>Надскладне завдання ставить перед собою ще молодий, хоча вже не настільки, як це прийнято вважати, тернопільський поет Юрій Завадський. Відтак і у рецензента завдання не з простих. Та й звичайним пересічним читачам, тим, хто все таки ризикне, також не позаздриш:</p>
<p>ерст кел ерст<br />
келер ерст тер<br />
олер керст орт<br />
колер ст тор<br />
орлст терст лер<br />
глер глор оргл</p>
<p><span id="more-626"></span><br />
Оце й усе, у значенні – увесь вірш із не менш промовистою назвою: “Без назви”. </p>
<p>І перше питання, яке виникає: для чого все це? Тобто в ім’я чого всі ці муки? Експеримент заради експерименту, чи просто дурня? Можливо, якби не знав Юрка особисто так і подумав би, каюсь! Крім того, це вже не перша його збірка, яку я тримаю в руках і пробую не лише прочитати, а й зрозуміти.<br />
А можливо, просто певні труднощі із вимовлянням слів (Юрко у житті вельми симпатично заїкається) і були поштовхом до написання:</p>
<p>гх гк гкг<br />
кш сш<br />
лд лр зд… –</p>
<p>це вже рядки з іншого вірша, якого автор назвав “Розвиток”. У якийсь момент я навіть упіймав себе на думці: а, може, це просто якісь вправи із арсеналу логопеда?.. Як би там не було, але сміливості та упертості у Завадського не віднімеш: із збірки у збірку продукувати нерозбірливі звуки під українськими назвами, подекуди із реченням-двома пояснень, або навмисним викручуванням-перекручуванням відомих слів. За бажання, це можна сприйняти  і як протест,  правда, не зрозуміло проти чого, а можна і як свідоме консервування себе на рівні вічного початківця? Бо ж звуконаслідування, так звана фонетична поезія – це за великим рахунком вправи для початкуючих, і не більше.</p>
<p>Однак… А що якби у свій час Казимір Малевич  також нічого більше, окрім чорного квадрата на білому тлі? Не факт, що тоді той його квадрат взагалі хто-небудь помітив би. Але чи це була б проблема Малевича, чи наша з вами? І все ж, мені давно кортить прочитати від Юрка Завадського щось більш “нормальне”. Якщо вже силабо-тонікою ніяк, то хоча б пару-трійку верлібрів. Ну, а вже потім нехай і ці “Нічні комахи” прилітають:</p>
<p>сшш згшшш<br />
млбннн шшб шшв<br />
згзз згзз вл шшс<br />
шшшс –</p>
<p>(до речі, щось справді дуже схоже на нічне вовтузіння за віконною шибкою), то може тоді б і питання: для чого все це – не було б таким неминучим? </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/626/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Анна ЗОЛОТНЮК: Книжність. Залізо-фонетична поезія</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/620</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/620#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 16:02:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>
		<category><![CDATA[Friends/Друзі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry/Поезія]]></category>
		<category><![CDATA[Sound Poetry/Фонетична поезія]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=620</guid>
		<description><![CDATA[Анна ЗОЛОТНЮК
- Збірка поезій «Ротврот» це книга в залізі, книга з важкою завісою, книга з вільними аркушами, книга без пагінації, книга вільна від умовностей, книга з текстами-обріями, книга-інтернаціонал, книга про мову, книга про залізо, книга про те, як ми говоримо, книга про те, як говорить залізо, &#8211; резюмує співавтор видання Юрій Завадський. 
У час, коли [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Анна ЗОЛОТНЮК</em></p>
<p>- Збірка поезій «Ротврот» це книга в залізі, книга з важкою завісою, книга з вільними аркушами, книга без пагінації, книга вільна від умовностей, книга з текстами-обріями, книга-інтернаціонал, книга про мову, книга про залізо, книга про те, як ми говоримо, книга про те, як говорить залізо, &#8211; резюмує співавтор видання Юрій Завадський. </p>
<p>У час, коли культура перебуває у повному анальному астралі та трансомедитативному стані будь-який більш-менш живий рух привертає увагу. Таким-то рухом і стало створення «Ротвроту».<br />
Видання створене у співавторстві з українським поетом з Барселони Андрієм Антоновським. Книга білінгвічна – писана українською та каталонською мовами. Передмову до неї створив унікальний каталонський письменник Карлес Ак Мор. Транслітерацію та переклад на каталонську &#8211; Каталіна Джірона. Книгу здизайнували Василь та Михайло Гудими. Видали її в співпраці з тернопільським видавництвом «Крок».</p>
<p><span id="more-620"></span>Ідея в металі народилася в Юрія Завадського і Василя Гудими.  </p>
<p>- Ми робимо літературу, ковалі роблять свої просторові об’єкти, &#8211; коментує пан Юрій. &#8211; Ми нікого не вчимо жити, не ведемо за собою народ і не маємо пошани до всілякої політики &#8211; ми робимо мистецтво, позбавлене зайвого, яке має своє місце та свою вартість, яку можна зрозуміти лише в мистецькому контексті. Технологія &#8211; головна ідея книги. В ній &#8211; тексти про тексти, про говоріння і українську мову. Обкладинка – говорить про залізо, кування, вed4 огонь і спеку в кузні. Тому й назва збірки «Ротврот» &#8211; рот &#8211; як центральний комплекс органів, що відносяться до артикуляційного апарату. Книга  є абстрактом тексту, конденсатом поштовхів до асоціацій, що попри наше бажання звертає наші очі до себе самого, до плям фарби на папері, до глибини мови та графіки, до глибини самого читача. Це книга, що закута в сталь, готова до вжитку як технологія, але не як тло тексту. Вона сама за себе говорить, вона не позичає мову в середовища поза собою.</p>
<p>Для того, щоби зрозуміти книгу, читач не мусить робити щось більше, аніж він звик: йому достатньо віддатися потокові книги, прийнявши її правила та умови. Поезії, розміщені у книзі – фонетичні.<br />
- Такі вірші сприймається важко і не всіма, &#8211; попереджає поет. &#8211; Такого в українській літературі ще не було.  Ми відкрили фонетичну поезію в дві тисячі десятому році. Власне, деякою мірою в українській літературі вже була зроблена спроба роботи над такою формою вірша. Вона зустрічалася в нашій авангардній літературі шістдесятих-сімдесятих років двадцятого століття.  Але те, що ми створили, є абсолютним новаторством. Сутність фонетичної поезії полягає у високій концентрації абстрактного. Це апелювання до мовних реалій, до того що та як ми говоримо. Кожен сам інтерпретує її. Її потрібно слухати та промовляти. Тільки так написане оживає та набуває сенсу. Пізнати  цю поезію можна тільки через відчуття того, що відбувається у тебе в роті під час мовлення. Кожного разу цю поезію можна читати та інтерпретувати по-різному, так само, як і кожен сприймає її по-своєму. </p>
<p>Творці книги констатують, що сьогодні аудиторія людей, яких зацікавить видання, обмежена. Але, каже Василь Гудима, завтра ця ситуація може змінитися.</p>
<p>– Для того, щоби рухатися вперед, треба думати, &#8211; розповідає він. &#8211; Треба сприймати нове. Таким новим є книга. Власне, мета її створення – привернути увагу до сучасної фонетичної поезії. Таке ж видання, але у звичному форматі не викликало б такої істерії. Навіть для того, щоби відкрити цю книгу треба напружитися. Одна сторінка важить близько десяти кілограмів, тому найбільше вагу слова відчув водій, коли віз книгу до Барселони. </p>
<p>На формі книги наголошує Юрій Завадський:</p>
<p> &#8211; Ми спробували вийти за межі носія інформації, надавши йому право на самостійність. Ми запитали себе: на чому зосереджена нарація, де центр тексту, кому надана першість: книзі, тексту, асоціаціям, пальцям? «Ротврот» – носій інформації, що переказує нам те, про що давно кричать усі, хто захотів відкрити очі на сучасну книгу: він інформативний. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/620/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Літературний подкаст &#8220;кабі.net&#8221;: Юрій Завадський</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/613</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/613#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 17:26:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Аудіо]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry/Поезія]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=613</guid>
		<description><![CDATA[
Юрій  Завадський, тернополянин, теоретик літератури та поет. Автор п’яти поетичних книг, остання з яких – зразок бук-арту в кованій обкладинці «Ротврот» в співавторстві з А.Антоновським та В.Гудимою. Співтворець кількох вагомих для галицької культури проектів, серед яких самвидавівські літературні газети та журнали, осередки в Інтернеті. Сьогодні є незмінним координатором «Літературної студії «87» імені Юрія&#160;Завадського».
Кучерявий про [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone" title="Юрій Завадський" src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/yz_kabinet3.jpg" alt="Юрій Завадський на літературному вечорі в кав'ярні &quot;Кабінет&quot;" width="400" height="300" /><br />
Юрій  Завадський, тернополянин, теоретик літератури та поет. Автор п’яти поетичних книг, остання з яких – зразок бук-арту в кованій обкладинці «Ротврот» в співавторстві з А.Антоновським та В.Гудимою. Співтворець кількох вагомих для галицької культури проектів, серед яких самвидавівські літературні газети та журнали, осередки в Інтернеті. Сьогодні є незмінним координатором «Літературної студії «87» імені Юрія&nbsp;Завадського».</p>
<li>Кучерявий про своє знайомство з текстами&nbsp;Завадського;</li>
<li>Завадський читає вірш &laquo;Ось ми, що ненавидимо один одного&#8230;&raquo; з майбутньої книжки&nbsp;&laquo;Крик&raquo;;</li>
<li>про конструктивність&nbsp;ненависті;</li>
<li>про соціальну роль&nbsp;письменника;</li>
<li>про Літстудію «87» і видавництво Завадського &laquo;Крок&raquo;: історія, діяльність,&nbsp;плани;</li>
<li>про книжку &laquo;Ротврот&raquo;, зокрема історію її кованої&nbsp;обкладинку;</li>
<li>про поетичний фестиваль Barcelona&nbsp;Poesia;</li>
<li>читає свою фонетичну поезію та розповідає про&nbsp;її теоретичне&nbsp;підгрунтя.</li>
<div class="powerpress_player" id="powerpress_player_9617"></div>
<p><script type="text/javascript">
pp_flashembed(
	'powerpress_player_9617',
	{src: 'http://dzyga.com/podcast/wp-content/plugins/powerpress/FlowPlayerClassic.swf', width: 320, height: 24, wmode: 'transparent' },
	{config: { autoPlay: false, autoBuffering: false, initialScale: 'scale', showFullScreenButton: false, showMenu: false, videoFile: 'http://media.blubrry.com/kabi_net/p/podcaster.org.ua/wp-content/uploads/2010/06/2010-06-02-zavadsky.mp3', loop: false, autoRewind: true } }
);
</script></p>
<p> <a href="http://media.blubrry.com/kabi_net/podcaster.org.ua/wp-content/uploads/2010/06/2010-06-02-zavadsky.mp3" class="powerpress_link_d" title="Download">Завантажити</a> (44.4MB)</p>
<p>Джерело: <a href="http://dzyga.com/podcast/2010/06/09/yurij-zavadskyj/">http://dzyga.com/podcast/&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/613/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A peace of video from ROTVROT presentation in Heliogabal, Barcelona/Шматок відео з презентації книги &#8220;Ротврот&#8221; в клубі Еліоґабаль, Барселона</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/555</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/555#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 15:35:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>
		<category><![CDATA[Friends/Друзі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=555</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="300"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/OieyoDO4DUo&#038;hl=ru_RU&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/OieyoDO4DUo&#038;hl=ru_RU&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/555/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ковалі виготовили унікальні металеві книги</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/541</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/541#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 May 2010 12:17:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=541</guid>
		<description><![CDATA[
Унікальні ковані книги &#8211; творіння рук ковалів з Тернопільщини. Важить кожна з них &#8211; 20 кілограмів.
Вартість &#8211; близько 2,5 тисяч євро. Втім продавати їх не будуть. Майстри робили їх не для продажу, а для мистецтва. Особливою гордістю є обкладинка &#8211; для її виготовлення застосовували оригінальний підхід.
Василь Гудима (коваль): &#8220;А от оця фактура, що на книжці, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="300"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/2tYsqQ_xKRU&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/2tYsqQ_xKRU&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"></embed></object></p>
<p>Унікальні ковані книги &#8211; творіння рук ковалів з Тернопільщини. Важить кожна з них &#8211; 20 кілограмів.<br />
Вартість &#8211; близько 2,5 тисяч євро. Втім продавати їх не будуть. Майстри робили їх не для продажу, а для мистецтва. Особливою гордістю є обкладинка &#8211; для її виготовлення застосовували оригінальний підхід.</p>
<p>Василь Гудима (коваль): &#8220;А от оця фактура, що на книжці, я її просто в горні довгим контрольованим процесом випалював вуглець. Ну, коли метал нагрівається, довго гріється, вигорає вуглець. Там кисень і от завдяки цьому получається така фактура. В принципі так само як вона оптично зв’язується з поезією.&#8221;</p>
<p>Восени ковані книги, а їх виготовили шість примірників &#8211; презентують на Книжковому форумі у Львові. Цікаво, що три з них українською мовою, а ще три у перекладі каталонською. Поезія на сторінках &#8211; набір звукових асоціацій. Тексти надруковані на акварельному папері, який у книгах не використовують. Аркуші всередині скріплені так, що їх можна міняти місцями.</p>
<p>Василь Гудима (коваль): &#8220;Спонукає глядача думати і абстрагуватися від цього тексту в свій світ якийсь там. Кожен глядач, кожен читач, коли втручається в книгу, він формує для себе от інше враження ніж поет.&#8221;</p>
<p>Навчалися ремеслу брати у Космачі. До цього їх спонукав батько-коваль. Згодом звели кузню у своєму дворі. Художньо цим ремеслом займаються вже чотири роки. Серед витворів ковалів є металевий фотоапарат, залізна дримба та скрині з вітражами.</p>
<p>Джерело: <a href="http://www.24tv.com.ua/video/29284">http://www.24tv.com.ua/&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/541/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>У Тернополі викують металеву книгу за 2500 євро</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/517</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/517#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 14:52:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=517</guid>
		<description><![CDATA[Збірка поезій «Ротврот» вийде у невеличкому форматі 27×22, проте важитиме понад 15 кілограмів. Середину книги виготовлять зі специфічного паперу, який не використовують у поліграфії.
Викують збірку відомі на Тернопільщині брати-ковалі Василь та Михайло Гудими.  Автори видання мають намір створити шість примірників незвичної книги. Крім того, поети планують випуск паперової версії «Ротврот». Вони запевняють, що її [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Збірка поезій «Ротврот» вийде у невеличкому форматі 27×22, проте важитиме понад 15 кілограмів. Середину книги виготовлять зі специфічного паперу, який не використовують у поліграфії.</p>
<p>Викують збірку відомі на Тернопільщині брати-ковалі Василь та Михайло Гудими.  Автори видання мають намір створити шість примірників незвичної книги. Крім того, поети планують випуск паперової версії «Ротврот». Вони запевняють, що її вартість буде доступною кожному читачеві.<br />
Видання вміщуватиме поезії українською та каталонською мовами. Авторами книги є відомі поети Юрій Завадський та Андрій Антоновський. Останній родом з Хмельниччини, проте довгий час мешкає у столиці Каталонії – Барселоні. Андрій Антоновський  займається перекладом літературних творів з української на каталонську і навпаки. Автори познайомились торік на форумі видавців у Львові, куди письменник, який емігрував, привіз багато каталонських літературних діячів. Тоді авторам унікального видання спало на думку провести спільну роботу, яка б налагодила культурні зв’язки двох країн. Так народилася збірка поезій «Ротврот».<br />
– Рот є головним артикуляційним органом, а саме говоріння є центром збірки, – поясню назву книги співавтор Юрій Завадський. – У книги є два автори, і ми рятуватимемо один одного штучним диханням рот в рот.<br />
Передмову до книги писав один з найавангардніших поетів Каталонії  Карлес Ак Мор, а перекладом та транслітерацією текстів займалась  Катиліна Джейрона. Це тексти фонетичної поезії, тому їх перекласти адекватно неможливо, каже Юрій Завадський, проте вони уже добре відомі українському читачу.<br />
Ідея створити металевий примірник книги виникла після того, як у центрі Івано-Франківська з’явилась металева табличка з віршем Юрія Завадського, який складається тільки з розділових знаків.<br />
«Ротврот» створена не книжковими методами, каже Юрій Завадський. Текст у книзі розміщено доволі специфічно. Сторінки можна пересортовувати вручну у зручній для читача послідовності. Це художня й унікальна робота, тому собівартість книги буде високою, а ринкова ціна ще вищою. Вперше книгу представлять перед широкою аудиторією на фестивалі ковальства в Івано-Франківську на початку травня. Потім збірку продемонструють каталонцям на літературному фестивалі «Барселона поезія», який проходитиме у Барселоні з 12 по 22 травня. Натомість тернополяни зможуть побачити унікальне видання в кінці травня &#8211; на початку червня.</p>
<p>Джерело: <a href="http://t-pravda.te.ua/news/3941/">http://t-pravda.te.ua/&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/517/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>20-кілограмів поетичного артбуку</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/515</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/515#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 14:50:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=515</guid>
		<description><![CDATA[8 травня на заключній частині Свята ковалів в Івано-Франківську відбулася презентація, певне, найважчого з українських артбуків. Це «РОТВРОТ» – тернопільсько-барселонська збірка, написана двома цілком українськими поетами Андрієм Антоновським та Юрієм Завадським і викована Василем та Михайлом Гудимами (с. Товсте).

Книга, а точніше, книжковий блок, виданий за співпраці із тернопільським видавництвом «Крок». Передмову до видання написав уже [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>8 травня на заключній частині Свята ковалів в Івано-Франківську відбулася презентація, певне, найважчого з українських артбуків. Це «РОТВРОТ» – тернопільсько-барселонська збірка, написана двома цілком українськими поетами Андрієм Антоновським та Юрієм Завадським і викована Василем та Михайлом Гудимами (с. Товсте).</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-4201" title="rotVrot_" src="http://www.chytomo.com/wp-content/uploads/chytomo/2010/05/rotVrot_.jpg" alt="rotVrot_" width="400"  /></p>
<p>Книга, а точніше, книжковий блок, виданий за співпраці із тернопільським видавництвом «Крок». Передмову до видання написав уже відомий в Україні каталонський письменник Карлес Ак Мор, транслітерацію каталонською мовою здійснила Каталіа Джірона.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-4202" title="rotVrot" src="http://www.chytomo.com/wp-content/uploads/chytomo/2010/05/rotVrot.jpg" alt="rotVrot" width="400" /></p>
<p>Тираж книги поки що обмежується двома екземплярами, один з яких уже відправлений до Іспанії. Презентація у Барселоні відбудеться на тиждень пізніше – 16 травня, за участі обох авторів у рамках фестивалю «Барселона поезія 2010»). Проте у Товстому ковалі працюють над продовженням тиражу. А паперові примірники будуть доступними для тих, хто 20 кілограмів або їхній грошовий еквівалент не підніме.</p>
<p>Джерело: <a href="http://www.chytomo.com/typ/knyhy/20-kilohramiv-poetychnoho-artbuku.html">http://www.chytomo.com/&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/515/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>У Барселоні презентують ковану книгу українських поетів</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/513</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/513#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 14:44:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=513</guid>
		<description><![CDATA[27 травня в Івано-Франківську на «святі ковалів» та 16 травня в Барселоні в рамках фестивалю «Барселона поезія 2010» відбудеться презентація поетичної книги «Ротврот» Андрія Антоновського (Барселона, Іспанія) та Юрія Завадського (Тернопіль, Україна) з транслітерацією каталонською мовою Каталіни Джірони в кованій обкладинці дизайну Василя Гудими та роботи Василя та Михайла Гудим.
Книгу «Ротврот» створили українські поети Юрій [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>27 травня в Івано-Франківську на «святі ковалів» та 16 травня в Барселоні в рамках фестивалю «Барселона поезія 2010» відбудеться презентація поетичної книги «Ротврот» Андрія Антоновського (Барселона, Іспанія) та Юрія Завадського (Тернопіль, Україна) з транслітерацією каталонською мовою Каталіни Джірони в кованій обкладинці дизайну Василя Гудими та роботи Василя та Михайла Гудим.</p>
<p>Книгу «Ротврот» створили українські поети Юрій Завадський з Тернополя та Андрій Антоновський з Барселони; передмову до книги написав каталонський письменник Карлес Ак Мор. Транслітерацію та переклад на каталонську здійснила Каталіна Джірона; книгу здизайнував Василь Гудима та спільно зі своїм братом Михайлом Гудимою створив у залізі; книгу видано в співпраці з тернопільським видавництвом «Крок».</p>
<p>Джерело: <a href="http://litakcent.com/2010/05/06/u-barseloni-prezentujut-kovanu-knyhu-ukrajinskyh-poetiv.html">http://litakcent.com/&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/513/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Книгу з металу створили за 13 днів</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/511</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/511#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 14:43:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=511</guid>
		<description><![CDATA[Металеву книгу вагою 20 кг представлять у Барселоні брати-ковалі Тернопільщини 16 травня. Тернополяни те цікаве видання зможуть побачити аж восени.
Збірку поезій “Ротврот” виготовили Василь і Михайло Гудими із смт Товсте Заліщицького району. Авторами творів із неї є відомі поети Юрій Завадський та Андрій Антоновський.
Аби викувати подібну книгу, братам-ковалям знадобилося 13 днів. Видання вийшло у форматі [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Металеву книгу вагою 20 кг представлять у Барселоні брати-ковалі Тернопільщини 16 травня. Тернополяни те цікаве видання зможуть побачити аж восени.<br />
Збірку поезій “Ротврот” виготовили Василь і Михайло Гудими із смт Товсте Заліщицького району. Авторами творів із неї є відомі поети Юрій Завадський та Андрій Антоновський.<br />
Аби викувати подібну книгу, братам-ковалям знадобилося 13 днів. Видання вийшло у форматі 27 на 30 см. Сторінки цієї збірки поезій виготовили із паперу, котрий не використовують у поліграфії. Тому вартість одного примірника становить приблизно 2500 євро.<br />
Поезія у металі<br />
Уперше металеву книгу показали 8 травня в Івано-Франківську на науковій конференції під час свята ковалів. Із цієї нагоди разом зібралися майстри з Бельгії, Голландії, Литви, Росії, Ізраїлю.<br />
- Основна фактура книги виконана у вогні без втручання інструментів. Таким чином ми виготовили майже всю збірку поезій, &#8211; розповідає 26-річний Василь Гудима. &#8211; Аби її викувати, навіть відклали роботу над нашим родинним фотоальбом. Адже намір виготовити металеву збірку поезій видався нам набагато цікавішим.<br />
Виготовити подібний витвір мистецтва ковалі, як виявилося, мріяли вже давно. Проте завжди бракувало часу. До речі, один із авторів збірки &#8211; Юрій Завадський є швагром братів.<br />
- Уже кілька років захоплююся художнім ковальством, &#8211; розповідає Василь Гудима. &#8211; Для мене ковальство &#8211; це і заробіток, і водночас хобі. Мені подобається експериментувати у своє задоволення. Люблю працювати руками, а не сидіти в бібліотеках. Хоча із металом працюю вже вісім років, художнім ковальством захопився лише чотири роки тому. Тепер пробую виготовляти і вітражі.<br />
Є шість книжок<br />
Створити спільну роботу автори збірки поезій вирішили, коли на Форумі видавців у Львові познайомилися із каталонськими письменниками. Сама ж ідея викувати подібну книгу виникла, коли в Івано-Франківську встановили металеву табличку із викарбуваним віршем Юрія Завадського. Той поетичний твір складався лише з розділових знаків.<br />
- Рот є головним артикуляційним органом, а саме говоріння є центром збірки, &#8211; пояснює співавтор збірки Юрій Завадський. &#8211; “Ротврот” створена не книжковими методами. Навіть текст у цій книзі розміщений специфічно. Сторінки можна пересортовувати вручну &#8211; у зручній для читача послідовності. Звісно, собівартість такої книги буде дуже високою, а ринкова ціна – ще вищою.<br />
Наразі Василь і Михайло Гудими виготивили шість примірників унікальної книги. Один із них залишили у себе, на згадку. Та збірка вміщує поезії українською та каталонською мовами. Власне, Андрій Антоновський тривалий час жив у Барселоні і має досвід перекладу із української на каталонську і навпаки. Втім, до написання передмови та перекладу текстів автори поезій все ж залучали каталонських поетів.</p>
<p>Джерело: <a href="http://nter.net.ua/news/ternopil/print:page,1,4164-knigu-z-metalu-stvorili-za-13-dniv.html">http://nter.net.ua/&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/511/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Книгу з металу створили за 13 днів</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/509</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/509#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 14:41:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=509</guid>
		<description><![CDATA[Сторінки унікального кованого видання брати-ковалі виготовили із паперу, котрий не використовують у поліграфії. Вартість примірника такої книги поезій &#8211; 2500 євро
Металеву книгу вагою 20 кг представлять у Барселоні брати-ковалі Тернопільщини 16 травня. Тернополяни те цікаве видання зможуть побачити аж восени.
Збірку поезій “Ротврот” виготовили Василь і Михайло Гудими із смт Товсте Заліщицького району. Авторами творів із [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сторінки унікального кованого видання брати-ковалі виготовили із паперу, котрий не використовують у поліграфії. Вартість примірника такої книги поезій &#8211; 2500 євро</p>
<p>Металеву книгу вагою 20 кг представлять у Барселоні брати-ковалі Тернопільщини 16 травня. Тернополяни те цікаве видання зможуть побачити аж восени.</p>
<p>Збірку поезій “Ротврот” виготовили Василь і Михайло Гудими із смт Товсте Заліщицького району. Авторами творів із неї є відомі поети Юрій Завадський та Андрій Антоновський.</p>
<p>Аби викувати подібну книгу, братам-ковалям знадобилося 13 днів. Видання вийшло у форматі 27 на 30 см. Сторінки цієї збірки поезій виготовили із паперу, котрий не використовують у поліграфії. Тому вартість одного примірника становить приблизно 2500 євро.</p>
<p>Поезія у металі</p>
<p>Уперше металеву книгу показали 8 травня в Івано-Франківську на науковій конференції під час свята ковалів. Із цієї нагоди разом зібралися майстри з Бельгії, Голландії, Литви, Росії, Ізраїлю.</p>
<p>- Основна фактура книги виконана у вогні без втручання інструментів. Таким чином ми виготовили майже всю збірку поезій, &#8211; розповідає 26-річний Василь Гудима. &#8211; Аби її викувати, навіть відклали роботу над нашим родинним фотоальбом. Адже намір виготовити металеву збірку поезій видався нам набагато цікавішим.</p>
<p>Виготовити подібний витвір мистецтва ковалі, як виявилося, мріяли вже давно. Проте завжди бракувало часу. До речі, один із авторів збірки &#8211; Юрій Завадський є швагром братів.</p>
<p>- Уже кілька років захоплююся художнім ковальством, &#8211; розповідає Василь Гудима. &#8211; Для мене ковальство &#8211; це і заробіток, і водночас хобі. Мені подобається експериментувати у своє задоволення. Люблю працювати руками, а не сидіти в бібліотеках. Хоча із металом працюю вже вісім років, художнім ковальством захопився лише чотири роки тому. Тепер пробую виготовляти і вітражі.</p>
<p>Є шість книжок</p>
<p>Створити спільну роботу автори збірки поезій вирішили, коли на Форумі видавців у Львові познайомилися із каталонськими письменниками. Сама ж ідея викувати подібну книгу виникла, коли в Івано-Франківську встановили металеву табличку із викарбуваним віршем Юрія Завадського. Той поетичний твір складався лише з розділових знаків.</p>
<p>- Рот є головним артикуляційним органом, а саме говоріння є центром збірки, &#8211; пояснює співавтор збірки Юрій Завадський. &#8211; “Ротврот” створена не книжковими методами. Навіть текст у цій книзі розміщений специфічно. Сторінки можна пересортовувати вручну &#8211; у зручній для читача послідовності. Звісно, собівартість такої книги буде дуже високою, а ринкова ціна – ще вищою.</p>
<p>Наразі Василь і Михайло Гудими виготивили шість примірників унікальної книги. Один із них залишили у себе, на згадку. Та збірка вміщує поезії українською та каталонською мовами. Власне, Андрій Антоновський тривалий час жив у Барселоні і має досвід перекладу із української на каталонську і навпаки. Втім, до написання передмови та перекладу текстів автори поезій все ж залучали каталонських поетів.</p>
<p>Майя ЮРКЕВИЧ,  20.hvylyn@gmail.com</p>
<p>Джерело: <a href="http://te.20minut.ua/news/175043">http://te.20minut.ua/&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/509/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
