<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>yuryzavadsky/юрійзавадський &#187; Collections/Книги</title>
	<atom:link href="http://yuryzavadsky.com/category/writings/collections/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yuryzavadsky.com</link>
	<description>Official blog / Офіційний блоґ</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Jan 2012 13:50:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>юрійзавадський крик</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/1763</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/1763#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 13:07:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Events/Події]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry/Поезія]]></category>
		<category><![CDATA[Writings/Писання]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=1763</guid>
		<description><![CDATA[Завадський Ю. Крик – Тернопіль: Видавництво «Крок», 2012. – 82 с. ISBN 978-617-692-005-2 В оформленні обкладинки використана фотографія Ольги Кліпкової. Дизайн, макет і верстка: Юрій Завадський. 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0, &#8211; нова книга [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="" src="http://87.te.ua/wp-content/uploads/yuryzavadsky_kryk.jpg " class="alignnone" width="400" height="400" /></p>
<p><em>Завадський Ю. Крик – Тернопіль: Видавництво «Крок», 2012. – 82 с.<br />
</em>ISBN 978-617-692-005-2<br />
В оформленні обкладинки використана фотографія Ольги Кліпкової.<br />
Дизайн, макет і верстка: Юрій Завадський.</p>
<p>0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0, &#8211; нова книга Юрія Завадського не налаштована на спілкування, хоча й зберігає ознаки тексту. Хай навіть цей текст суцільний та чомусь поділений на фраґменти-вірші, книга прагне зробити крок вбік, зісунувшись до щоденної неоформленості та непорозуміння. Яким чином нулі породжують в своїй порожності композиційний згусток і тверду частку одиниці, що таке мова і яким шляхом вона перетворюється, де межа словесності, читаності, етики?</p>
<p>Немає нічого, що було б беззмістовним, існує лише межа, за якою людина не розуміє, не бачить, не чує, &#8211; з-за цього кордону виринають окремі знаки, згуки та плями, точки та лінії, риски та відтиски. Із нагромадження цих елементів твориться текст, який ніби й сором дооформлювати, рекреувати, налаштовувати на зрозумілість. Він як відбиток протектора на засніженій дорозі чи раптовий спалах сірника у темряві.</p>
<p>Про автора: Юрій Завадський (1981) &#8211; поет, науковець, видавець, перекладач. Працює і мешкає в Тернополі, займається активною видавничою та культурницькою роботою. Відомий виступами з використанням фонетичного матеріалу, що видобувається артикуляцийним апаратом українського мовця. Автор кованої книги &#8220;Ротврот&#8221; в співавторстві з Андрієм Антоновським (Каталонія) та Василем Гудимою (Україна). Зреалізував музично-поетичний альбом з гуртом ZSUF. Альбом перебуває у вільному завантаженні в мережі через сайти zsuf.org та yuryzavadsky.com.</p>
<p>Видавництво «Крок» засноване в Тернополі Юрієм Завадським. Спеціалізується на виданні художньої літератури, провадить перекладні проекти та програми культурного обміну. З часу заснування, видавництво видало ряд важливих та цінних наукових праць, літературних книг, налагодило бурхливу культурну роботу в Тернополі та поза його межами. Однією з гілок роботи є перекладні проекти, що вилилися в налагодження культурних взаємин з Іспанією, Каталонією, Швецією, Польщею, Австралією, Новою Зеландією, США.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/1763/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“iuriizavadskyi” (“юрійзавадський”), Ternópill, 2003 /Переклад каталонською А.Антоновський, К.Джірона, Ф.Джелонк</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/1695</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/1695#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Oct 2011 10:07:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry/Поезія]]></category>
		<category><![CDATA[Translations/Переклади]]></category>
		<category><![CDATA[Writings/Писання]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=1695</guid>
		<description><![CDATA[dolor els peus tallats fins les llindes les mans trinxades fins les baldes l’edifici malferit d’infància por au dorm les parets forfollen transvassa’t la tranquil·litat amb les espatlles de guix deixaran peuades els gossos ronyosos m’agrada equilibrar el dia però que et vingui al cap com clarejava m’agrada equilibrar la son però que et vingui [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>dolor</strong><br />
els peus tallats fins les llindes<br />
les mans trinxades fins les baldes</p>
<p>l’edifici malferit d’infància</p>
<p><span id="more-1695"></span></p>
<p><strong>por</strong><br />
au dorm<br />
les parets forfollen<br />
transvassa’t la tranquil·litat</p>
<p>amb les espatlles de guix<br />
deixaran peuades els gossos<br />
ronyosos</p>
<p><strong>m’agrada<br />
</strong>equilibrar el dia<br />
però que et vingui al cap com clarejava</p>
<p>m’agrada</p>
<p>equilibrar la son<br />
però que et vingui al cap abismal</p>
<p><strong>poble</strong><br />
enganxós i càlid<br />
el camp ple de reblons</p>
<p>dalles de quietud</p>
<p><strong>inhumà<br />
</strong>fins i tot no hi ha ningú a qui dir-ho</p>
<p>digues</p>
<p>fins i tot no hi ha els endintres de qui mirar</p>
<p>mira</p>
<p>parlen pulmons porosos<br />
exhalant el silenci del poble</p>
<p><strong>lèxic del silenci<br />
</strong>.<br />
. .<br />
. . .<br />
. . . .</p>
<p>(títol)</p>
<p><strong>ultima trobada<br />
</strong>dels oblidats ocells<br />
del rúfol cel<br />
del somriure teu</p>
<p>com ara tu amb mi<br />
com ara</p>
<p>ocells<br />
que sacsegen<br />
el cel</p>
<p><strong>simpatia</strong><br />
queden nomes<br />
empremtes de peus</p>
<p>aquest<br />
aquell<br />
o allò totalment altre</p>
<p>aigua dolça<br />
d’ulls</p>
<p><strong>temps</strong><br />
no cal res<br />
tornarà de nou<br />
tot el passat</p>
<p>del passat me’n recordaré<br />
com d’un desert<br />
a l’ull</p>
<p><strong>records</strong><br />
no moguis<br />
que</p>
<p>obrir de bat a bat<br />
la son</p>
<p>fòsfor del temps<br />
fòsfor dels dits</p>
<p><strong>matinal</strong><br />
els crits dels arbres<br />
s’engendren a les arrels<br />
і es dispersen per les branques</p>
<p>però de la mà peixo<br />
uns quants sospirs<br />
ganduls</p>
<p><strong>llum</strong><br />
tan misteriós</p>
<p>urpetes de corrent d’aire<br />
formiguegen per l’esquena<br />
(potser així<br />
troben el seu anorreament)</p>
<p>tan possible</p>
<p>urpetes de pluja<br />
repiquen contra la xapa</p>
<p>l’animal aquell amb urpes<br />
què poc que el sento  </p>
<p><strong>estiu</strong><br />
visc fàcil</p>
<p>em perdo per tot arreu<br />
per trobar-me<br />
cada dia</p>
<p><strong>majoria d’edat<br />
</strong>afusellat el marc de l’aire</p>
<p>di8 bocins<br />
de zavadsky</p>
<p><strong>(tots nosaltres)<br />
</strong>pudor que fan<br />
els contenidors amb deixalles<br />
a la xafogor</p>
<p>de tant en tant algú apareix<br />
home o dona<br />
ullant a dintre<br />
buscant qualsevol cosa nutritiva</p>
<p>de tant en tant algú apareix<br />
home o dona<br />
passa per davant<br />
sense respirar<br />
pudor que fan<br />
els contenidors amb deixalles<br />
a la xafogor</p>
<p><strong>sonet verd<br />
</strong>el temps enfila les gotes<br />
al fil de l’instant<br />
a<br />
però fa olor a segat</p>
<p>les mans trenquen la teranyina<br />
teixida dels sorolls<br />
a<br />
però a davant dels ulls: distàncies</p>
<p><strong>(distàncies)<br />
</strong><br />
el camí capgirat<br />
s’empassa l’aigua<br />
com herba</p>
<p>les coses parlen<br />
de la buidor</p>
<p><strong>luxúria</strong><br />
quan ella camina<br />
s’aixeca sobre els dits dels peus</p>
<p>departament<br />
de protecció dels drets<br />
del consumidor<br />
de la província de ternópill</p>
<p><strong>xafogor</strong><br />
la fotuda finestra que grinyola</p>
<p>avortó de cel<br />
sobre el marc</p>
<p><strong>pastoral<br />
</strong>i la resta als teus ulls<br />
aou iïe</p>
<p>iïe aou<br />
і la fulla nerviada del palmell</p>
<p><strong>timidesa<br />
</strong>et paralitzes</p>
<p>s’encenen els cabells dels camps </p>
<p>gairebé paraules<br />
no trobades</p>
<p><strong>diferència d’edat<br />
</strong>15<br />
225<br />
3375</p>
<p>18<br />
324<br />
5832</p>
<p><strong>pena</strong><br />
espelma a les mans</p>
<p>et desvetlles de sobte<br />
dones a llum els teus ulls<br />
і em busques</p>
<p>el meu cos volfràmic<br />
amb la tensió de la sorra<br />
s’arroenta</p>
<p><strong>perquè distancies<br />
</strong>perquè el silenci dels teus cabells<br />
perquè les meves mans inofensives</p>
<p>ulls ploren<br />
sorra</p>
<p><strong>encants</strong><br />
gaudeix</p>
<p>vindran<br />
mesos com castanyes<br />
1<br />
les converses semblaran<br />
com boires<br />
2<br />
el teu petit palmell<br />
em rodolarà per la galta<br />
3<br />
4<br />
5</p>
<p>і no dir el demés<br />
com no saber res</p>
<p><strong>tretze de juliol<br />
</strong>la elèctrica del vent<br />
(gust de ferro a la boca)</p>
<p>absència que</p>
<p>castanyers eternament joves<br />
fonent-se</p>
<p><strong>espera<br />
</strong>. . .</p>
<p>groc<br />
groc<br />
groc</p>
<p>. . .</p>
<p><strong>a casa<br />
</strong>1234567890</p>
<p>і res no queda pel món<br />
pel món<br />
pel món</p>
<p><strong>ze di<br />
</strong>11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19</p>
<p><strong>un altre cop l’hora<br />
</strong>dotze sis<br />
dotze sis<br />
dotze</p>
<p>com ara tu amb mi<br />
com ara</p>
<p><strong>soledat<br />
</strong>s’arronsaran les espatlles<br />
no sé</p>
<p>el cap de banda a banda<br />
no</p>
<p>no sé<br />
no<br />
perquè tan silenciós</p>
<p><strong>el vers passat<br />
</strong>vas regalar-me el dring </p>
<p>continuació</p>
<p>(. . .<br />
no me’n recordo)</p>
<p><em>Traducció d’Andrí Antonovsky, Catalina Girona i Francesc Gelonch. 5-2010. </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/1695/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Презентація альбому “юрійзавадський zsuf”</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/1012</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/1012#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 17:18:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Events/Події]]></category>
		<category><![CDATA[Friends/Друзі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry/Поезія]]></category>
		<category><![CDATA[Sound Poetry/Фонетична поезія]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=1012</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5176.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5176-300x225.jpg" alt="IMG_5176" title="IMG_5176" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-993" /></a><br />
<span id="more-1012"></span><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/zavadskuy_zsuf.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/zavadskuy_zsuf-300x225.jpg" alt="zavadskuy_zsuf" title="zavadskuy_zsuf" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-1011" /></a><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5222.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5222-300x225.jpg" alt="IMG_5222" title="IMG_5222" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-1010" /></a><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5221.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5221-300x225.jpg" alt="IMG_5221" title="IMG_5221" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-1009" /></a><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5215.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5215-300x225.jpg" alt="IMG_5215" title="IMG_5215" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-1007" /></a><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5214.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5214-300x225.jpg" alt="IMG_5214" title="IMG_5214" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-1006" /></a><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5213.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5213-225x300.jpg" alt="IMG_5213" title="IMG_5213" width="225" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-1005" /></a><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5212.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5212-300x225.jpg" alt="IMG_5212" title="IMG_5212" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-1004" /></a><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5211.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5211-300x225.jpg" alt="IMG_5211" title="IMG_5211" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-1003" /></a><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5208.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5208-300x225.jpg" alt="IMG_5208" title="IMG_5208" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-1002" /></a><br />
<a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5222.JPG"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/IMG_5222-300x225.jpg" alt="IMG_5222" title="IMG_5222" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-1010" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/1012/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Поетично-музичний альбом &#8220;юрійзавадський zsuf&#8221;</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/969</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/969#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Dec 2010 10:20:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Аудіо]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Concretism/Конкретизм]]></category>
		<category><![CDATA[Events/Події]]></category>
		<category><![CDATA[Friends/Друзі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry/Поезія]]></category>
		<category><![CDATA[Sound Poetry/Фонетична поезія]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=969</guid>
		<description><![CDATA[СКАЧАТИ Замість “а” падає камінь, замість “о” падає камінь. Замість звуку — тиск, замість ноти — бетонний мур, пластикова пляшка, цегла, дим. Музиканти гурту “ZSUF”, що розпоряджаються звуками за власними ідеями, компонуючи ряди безпредметних непроґнозованих композицій, представляють черговий етап своєї творчості, який не менш є важливим для їхнього партнера та співавтора нового альбому поета Юрія [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href=http://zsuf.org/yuryzavadskyzsuf.zip>СКАЧАТИ</a></p>
<p><a href="http://zsuf.org/"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/zsuf-300x186.png" alt="http://zsuf.org/" title="http://zsuf.org/" width="300" height="186" class="alignnone size-medium wp-image-968" /></a></p>
<p>Замість “а” падає камінь, замість “о” падає камінь. Замість звуку — тиск, замість ноти — бетонний мур, пластикова пляшка, цегла, дим. Музиканти гурту “ZSUF”, що розпоряджаються звуками за власними ідеями, компонуючи ряди безпредметних непроґнозованих композицій, представляють черговий етап своєї творчості, який не менш є важливим для їхнього партнера та співавтора нового альбому поета Юрія Завадського.</p>
<p>Гурт експериментальної психоделічної музики “ZSUF” з Тернополя відомий неймовірними імпровізаційними можливостями вже одного разу успішно представив спільну роботу з Юрієм Завадським на фестивалі “L2” 2009 року в Любліні, Польща. З того часу багатий спільний матеріал набував щоразу нових станів, перетворившись врешті на повноцінний музичний альбом, який доступний для вільного завантаження на сайті гурту zsuf.org. </p>
<p>Гармонійна єдність zsuf’івських мотивів із фонетичною поезією вибудовує давно очікуваний місток між літературним мистецтвом, перформенсом, театром, музикою, графікою, виробництвом шумів, криків, голосів, дотиків, рухів, тіней. Фонетична поезія віднедавна знайшла свого слухача в Україні, хоча з великим зусиллям переборює стіну “змістовної” літератури, яка звикла видаватися правдомовною, говорячи ті ж самі формули, які властиві класичному аванґарду. Фонетичні єдності набувають смислу в роті, у вусі, на долоні, перетворюючись на самих слухачів, перебираючи на себе переживання. Літера стає переживанням, звук стає переживанням, фонема стає еталоном переживання. Звідки прийшла безпредметність? — не найголовніше запитання, хоча відповідь на нього втомлює простотою. Інша справа — яку перспективу вона приховує, коли зливається зі звуковим неартикульованим потоком, залишаючись незалежною? Психоделія гурту “ZSUF”.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/969/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>юрійзавадський. крик. ескіз книги. тернопіль, 2010</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/834</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/834#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 05:37:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry/Поезія]]></category>
		<category><![CDATA[Writings/Писання]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=834</guid>
		<description><![CDATA[Попередній варіант книги, яка вже давно написалася та померла. Цікаво було б обговорити. Завантажити в .PDF: &#8220;юрійзавадський. крик. ескіз книги. тернопіль, 2010&#8243;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Попередній варіант книги, яка вже давно написалася та померла. Цікаво було б обговорити.</p>
<p><a href='http://yuryzavadsky.com/wp-content/yuryzavadsky_kryk_eskiz.pdf'>Завантажити в .PDF: &#8220;юрійзавадський. крик. ескіз книги. тернопіль, 2010&#8243;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/834/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Олександр ВІЛЬЧИНСЬКИЙ: Без назви… юрійзавадський</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/626</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/626#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 16:37:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Literary Criticism/Літературна критика]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=626</guid>
		<description><![CDATA[Олександр ВІЛЬЧИНСЬКИЙ «20 хвилин», 7 травня 2010 р. Надскладне завдання ставить перед собою ще молодий, хоча вже не настільки, як це прийнято вважати, тернопільський поет Юрій Завадський. Відтак і у рецензента завдання не з простих. Та й звичайним пересічним читачам, тим, хто все таки ризикне, також не позаздриш: ерст кел ерст келер ерст тер олер [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Олександр ВІЛЬЧИНСЬКИЙ</em><br />
«20 хвилин», 7 травня 2010 р.</p>
<p><a href="http://yuryzavadsky.com/wp-content/yz2008.jpg"><img src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/yz2008.jpg" alt="юрійзавадський 2008" title="юрійзавадський 2008" width="100" height="71" class="alignnone size-full wp-image-373" /></a></p>
<p>Надскладне завдання ставить перед собою ще молодий, хоча вже не настільки, як це прийнято вважати, тернопільський поет Юрій Завадський. Відтак і у рецензента завдання не з простих. Та й звичайним пересічним читачам, тим, хто все таки ризикне, також не позаздриш:</p>
<p>ерст кел ерст<br />
келер ерст тер<br />
олер керст орт<br />
колер ст тор<br />
орлст терст лер<br />
глер глор оргл</p>
<p><span id="more-626"></span><br />
Оце й усе, у значенні – увесь вірш із не менш промовистою назвою: “Без назви”. </p>
<p>І перше питання, яке виникає: для чого все це? Тобто в ім’я чого всі ці муки? Експеримент заради експерименту, чи просто дурня? Можливо, якби не знав Юрка особисто так і подумав би, каюсь! Крім того, це вже не перша його збірка, яку я тримаю в руках і пробую не лише прочитати, а й зрозуміти.<br />
А можливо, просто певні труднощі із вимовлянням слів (Юрко у житті вельми симпатично заїкається) і були поштовхом до написання:</p>
<p>гх гк гкг<br />
кш сш<br />
лд лр зд… –</p>
<p>це вже рядки з іншого вірша, якого автор назвав “Розвиток”. У якийсь момент я навіть упіймав себе на думці: а, може, це просто якісь вправи із арсеналу логопеда?.. Як би там не було, але сміливості та упертості у Завадського не віднімеш: із збірки у збірку продукувати нерозбірливі звуки під українськими назвами, подекуди із реченням-двома пояснень, або навмисним викручуванням-перекручуванням відомих слів. За бажання, це можна сприйняти  і як протест,  правда, не зрозуміло проти чого, а можна і як свідоме консервування себе на рівні вічного початківця? Бо ж звуконаслідування, так звана фонетична поезія – це за великим рахунком вправи для початкуючих, і не більше.</p>
<p>Однак… А що якби у свій час Казимір Малевич  також нічого більше, окрім чорного квадрата на білому тлі? Не факт, що тоді той його квадрат взагалі хто-небудь помітив би. Але чи це була б проблема Малевича, чи наша з вами? І все ж, мені давно кортить прочитати від Юрка Завадського щось більш “нормальне”. Якщо вже силабо-тонікою ніяк, то хоча б пару-трійку верлібрів. Ну, а вже потім нехай і ці “Нічні комахи” прилітають:</p>
<p>сшш згшшш<br />
млбннн шшб шшв<br />
згзз згзз вл шшс<br />
шшшс –</p>
<p>(до речі, щось справді дуже схоже на нічне вовтузіння за віконною шибкою), то може тоді б і питання: для чого все це – не було б таким неминучим? </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/626/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Анна ЗОЛОТНЮК: Книжність. Залізо-фонетична поезія</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/620</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/620#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 16:02:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>
		<category><![CDATA[Friends/Друзі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry/Поезія]]></category>
		<category><![CDATA[Sound Poetry/Фонетична поезія]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=620</guid>
		<description><![CDATA[Анна ЗОЛОТНЮК - Збірка поезій «Ротврот» це книга в залізі, книга з важкою завісою, книга з вільними аркушами, книга без пагінації, книга вільна від умовностей, книга з текстами-обріями, книга-інтернаціонал, книга про мову, книга про залізо, книга про те, як ми говоримо, книга про те, як говорить залізо, &#8211; резюмує співавтор видання Юрій Завадський. У час, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Анна ЗОЛОТНЮК</em></p>
<p>- Збірка поезій «Ротврот» це книга в залізі, книга з важкою завісою, книга з вільними аркушами, книга без пагінації, книга вільна від умовностей, книга з текстами-обріями, книга-інтернаціонал, книга про мову, книга про залізо, книга про те, як ми говоримо, книга про те, як говорить залізо, &#8211; резюмує співавтор видання Юрій Завадський. </p>
<p>У час, коли культура перебуває у повному анальному астралі та трансомедитативному стані будь-який більш-менш живий рух привертає увагу. Таким-то рухом і стало створення «Ротвроту».<br />
Видання створене у співавторстві з українським поетом з Барселони Андрієм Антоновським. Книга білінгвічна – писана українською та каталонською мовами. Передмову до неї створив унікальний каталонський письменник Карлес Ак Мор. Транслітерацію та переклад на каталонську &#8211; Каталіна Джірона. Книгу здизайнували Василь та Михайло Гудими. Видали її в співпраці з тернопільським видавництвом «Крок».</p>
<p><span id="more-620"></span>Ідея в металі народилася в Юрія Завадського і Василя Гудими.  </p>
<p>- Ми робимо літературу, ковалі роблять свої просторові об’єкти, &#8211; коментує пан Юрій. &#8211; Ми нікого не вчимо жити, не ведемо за собою народ і не маємо пошани до всілякої політики &#8211; ми робимо мистецтво, позбавлене зайвого, яке має своє місце та свою вартість, яку можна зрозуміти лише в мистецькому контексті. Технологія &#8211; головна ідея книги. В ній &#8211; тексти про тексти, про говоріння і українську мову. Обкладинка – говорить про залізо, кування, вed4 огонь і спеку в кузні. Тому й назва збірки «Ротврот» &#8211; рот &#8211; як центральний комплекс органів, що відносяться до артикуляційного апарату. Книга  є абстрактом тексту, конденсатом поштовхів до асоціацій, що попри наше бажання звертає наші очі до себе самого, до плям фарби на папері, до глибини мови та графіки, до глибини самого читача. Це книга, що закута в сталь, готова до вжитку як технологія, але не як тло тексту. Вона сама за себе говорить, вона не позичає мову в середовища поза собою.</p>
<p>Для того, щоби зрозуміти книгу, читач не мусить робити щось більше, аніж він звик: йому достатньо віддатися потокові книги, прийнявши її правила та умови. Поезії, розміщені у книзі – фонетичні.<br />
- Такі вірші сприймається важко і не всіма, &#8211; попереджає поет. &#8211; Такого в українській літературі ще не було.  Ми відкрили фонетичну поезію в дві тисячі десятому році. Власне, деякою мірою в українській літературі вже була зроблена спроба роботи над такою формою вірша. Вона зустрічалася в нашій авангардній літературі шістдесятих-сімдесятих років двадцятого століття.  Але те, що ми створили, є абсолютним новаторством. Сутність фонетичної поезії полягає у високій концентрації абстрактного. Це апелювання до мовних реалій, до того що та як ми говоримо. Кожен сам інтерпретує її. Її потрібно слухати та промовляти. Тільки так написане оживає та набуває сенсу. Пізнати  цю поезію можна тільки через відчуття того, що відбувається у тебе в роті під час мовлення. Кожного разу цю поезію можна читати та інтерпретувати по-різному, так само, як і кожен сприймає її по-своєму. </p>
<p>Творці книги констатують, що сьогодні аудиторія людей, яких зацікавить видання, обмежена. Але, каже Василь Гудима, завтра ця ситуація може змінитися.</p>
<p>– Для того, щоби рухатися вперед, треба думати, &#8211; розповідає він. &#8211; Треба сприймати нове. Таким новим є книга. Власне, мета її створення – привернути увагу до сучасної фонетичної поезії. Таке ж видання, але у звичному форматі не викликало б такої істерії. Навіть для того, щоби відкрити цю книгу треба напружитися. Одна сторінка важить близько десяти кілограмів, тому найбільше вагу слова відчув водій, коли віз книгу до Барселони. </p>
<p>На формі книги наголошує Юрій Завадський:</p>
<p> &#8211; Ми спробували вийти за межі носія інформації, надавши йому право на самостійність. Ми запитали себе: на чому зосереджена нарація, де центр тексту, кому надана першість: книзі, тексту, асоціаціям, пальцям? «Ротврот» – носій інформації, що переказує нам те, про що давно кричать усі, хто захотів відкрити очі на сучасну книгу: він інформативний. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/620/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Літературний подкаст &#8220;кабі.net&#8221;: Юрій Завадський</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/613</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/613#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 17:26:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Аудіо]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry/Поезія]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=613</guid>
		<description><![CDATA[Юрій Завадський, тернополянин, теоретик літератури та поет. Автор п’яти поетичних книг, остання з яких – зразок бук-арту в кованій обкладинці «Ротврот» в співавторстві з А.Антоновським та В.Гудимою. Співтворець кількох вагомих для галицької культури проектів, серед яких самвидавівські літературні газети та журнали, осередки в Інтернеті. Сьогодні є незмінним координатором «Літературної студії «87» імені Юрія&#160;Завадського». Кучерявий про [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone" title="Юрій Завадський" src="http://yuryzavadsky.com/wp-content/yz_kabinet3.jpg" alt="Юрій Завадський на літературному вечорі в кав'ярні &quot;Кабінет&quot;" width="400" height="300" /><br />
Юрій  Завадський, тернополянин, теоретик літератури та поет. Автор п’яти поетичних книг, остання з яких – зразок бук-арту в кованій обкладинці «Ротврот» в співавторстві з А.Антоновським та В.Гудимою. Співтворець кількох вагомих для галицької культури проектів, серед яких самвидавівські літературні газети та журнали, осередки в Інтернеті. Сьогодні є незмінним координатором «Літературної студії «87» імені Юрія&nbsp;Завадського».</p>
<li>Кучерявий про своє знайомство з текстами&nbsp;Завадського;</li>
<li>Завадський читає вірш &laquo;Ось ми, що ненавидимо один одного&#8230;&raquo; з майбутньої книжки&nbsp;&laquo;Крик&raquo;;</li>
<li>про конструктивність&nbsp;ненависті;</li>
<li>про соціальну роль&nbsp;письменника;</li>
<li>про Літстудію «87» і видавництво Завадського &laquo;Крок&raquo;: історія, діяльність,&nbsp;плани;</li>
<li>про книжку &laquo;Ротврот&raquo;, зокрема історію її кованої&nbsp;обкладинку;</li>
<li>про поетичний фестиваль Barcelona&nbsp;Poesia;</li>
<li>читає свою фонетичну поезію та розповідає про&nbsp;її теоретичне&nbsp;підгрунтя.</li>
<div class="powerpress_player" id="powerpress_player_9617"></div>
<p><script type="text/javascript">
pp_flashembed(
	'powerpress_player_9617',
	{src: 'http://dzyga.com/podcast/wp-content/plugins/powerpress/FlowPlayerClassic.swf', width: 320, height: 24, wmode: 'transparent' },
	{config: { autoPlay: false, autoBuffering: false, initialScale: 'scale', showFullScreenButton: false, showMenu: false, videoFile: 'http://media.blubrry.com/kabi_net/p/podcaster.org.ua/wp-content/uploads/2010/06/2010-06-02-zavadsky.mp3', loop: false, autoRewind: true } }
);
</script></p>
<p> <a href="http://media.blubrry.com/kabi_net/podcaster.org.ua/wp-content/uploads/2010/06/2010-06-02-zavadsky.mp3" class="powerpress_link_d" title="Download">Завантажити</a> (44.4MB)</p>
<p>Джерело: <a href="http://dzyga.com/podcast/2010/06/09/yurij-zavadskyj/">http://dzyga.com/podcast/&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/613/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A peace of video from ROTVROT presentation in Heliogabal, Barcelona/Шматок відео з презентації книги &#8220;Ротврот&#8221; в клубі Еліоґабаль, Барселона</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/555</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/555#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 15:35:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>
		<category><![CDATA[Friends/Друзі]]></category>
		<category><![CDATA[My/Мої]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=555</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="300"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/OieyoDO4DUo&#038;hl=ru_RU&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/OieyoDO4DUo&#038;hl=ru_RU&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/555/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ковалі виготовили унікальні металеві книги</title>
		<link>http://yuryzavadsky.com/541</link>
		<comments>http://yuryzavadsky.com/541#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 May 2010 12:17:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Юрій Завадський</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book art/Книжкове мистецтво]]></category>
		<category><![CDATA[Collections/Книги]]></category>
		<category><![CDATA[Festivals/Фестивалі]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yuryzavadsky.com/?p=541</guid>
		<description><![CDATA[Унікальні ковані книги &#8211; творіння рук ковалів з Тернопільщини. Важить кожна з них &#8211; 20 кілограмів. Вартість &#8211; близько 2,5 тисяч євро. Втім продавати їх не будуть. Майстри робили їх не для продажу, а для мистецтва. Особливою гордістю є обкладинка &#8211; для її виготовлення застосовували оригінальний підхід. Василь Гудима (коваль): &#8220;А от оця фактура, що [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="300"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/2tYsqQ_xKRU&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/2tYsqQ_xKRU&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"></embed></object></p>
<p>Унікальні ковані книги &#8211; творіння рук ковалів з Тернопільщини. Важить кожна з них &#8211; 20 кілограмів.<br />
Вартість &#8211; близько 2,5 тисяч євро. Втім продавати їх не будуть. Майстри робили їх не для продажу, а для мистецтва. Особливою гордістю є обкладинка &#8211; для її виготовлення застосовували оригінальний підхід.</p>
<p>Василь Гудима (коваль): &#8220;А от оця фактура, що на книжці, я її просто в горні довгим контрольованим процесом випалював вуглець. Ну, коли метал нагрівається, довго гріється, вигорає вуглець. Там кисень і от завдяки цьому получається така фактура. В принципі так само як вона оптично зв’язується з поезією.&#8221;</p>
<p>Восени ковані книги, а їх виготовили шість примірників &#8211; презентують на Книжковому форумі у Львові. Цікаво, що три з них українською мовою, а ще три у перекладі каталонською. Поезія на сторінках &#8211; набір звукових асоціацій. Тексти надруковані на акварельному папері, який у книгах не використовують. Аркуші всередині скріплені так, що їх можна міняти місцями.</p>
<p>Василь Гудима (коваль): &#8220;Спонукає глядача думати і абстрагуватися від цього тексту в свій світ якийсь там. Кожен глядач, кожен читач, коли втручається в книгу, він формує для себе от інше враження ніж поет.&#8221;</p>
<p>Навчалися ремеслу брати у Космачі. До цього їх спонукав батько-коваль. Згодом звели кузню у своєму дворі. Художньо цим ремеслом займаються вже чотири роки. Серед витворів ковалів є металевий фотоапарат, залізна дримба та скрині з вітражами.</p>
<p>Джерело: <a href="http://www.24tv.com.ua/video/29284">http://www.24tv.com.ua/&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yuryzavadsky.com/541/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

