Category Archives: Festivals/Фестивалі

Poets in Transylvania 2019

“Poets in Transylvania”, ediția a VII-a, se deschide joi, în 24 octombrie, de la ora 18, la sediul din Piața Mică al Muzeului ASTRA / Revistei Transilvania.

Vor fi prezenți poeți din 16 țări, scriind poezie în 14 limbi – toți căutând împreună Frumusețea.

Poemele vor fi citite în limba originală – traducerile în engleză și în română vor fi proiectate pe ecran & vor fi disponibile în antologia Festivalului.

Intrarea este liberă, în limita locurilor disponibile.

Festivalul este organizat de Muzeul ASTRA, prin Revista Transilvania – și cofinanțat de Primăria Municipiului Sibiu prin Agenda Culturală.

Wieczór poezji tarnopolskiej z Jurkiem Zawadzkim

Zapraszamy wszystkich miłośników nowych mediów, awangardy, poezji i literatury na wieczór poezji tarnopolskiej z Jurkiem Zawadzkim!

Jurij Zawadski (1981) – ukraiński poeta, wydawca, tłumacz literatury polskiej, noise artysta. Wydał dotąd dziewięć tomów poetyckich, w tym partytury wierszy dźwiękowych (poezja fonetyczna/sound poetry). Na Ukrainie znany jest jako poeta ekstremalny, stale poszukujący nowych środków wyrazu i gatunków poetyckich.

Poezja dźwiękowa Zawadskiego prezentuje się doskonale w połączeniu z noisem. Jurko ma na swoim koncie nagranie albumu z zespołem ZSUF, obecnie współpracuje również z grupą SUBPRODUKT. Swoje projekty prezentował dotąd w Barcelonie, Lublinie, Wrocławiu, Krakowie, Sztokholmie, Lwowie, Charkowie, Kijowie czy Mińsku. Jest założycielem i szefem tarnopolskiego wydawnictwa KROK, na łamach którego ukazują się m.in. ukraińskie przekłady literatury światowej, szczególnie poezji. Z inicjatywy Zawadskiego ukraiński czytelnik mógł zapoznać się z twórczością takich polskich twórców jak Piotr Macierzyński, Jarosław Mikołajewski, Adam Wiedeman czy Bronka Nowicka.
Sound poetry czyli poezja dźwiękowa to jeden z tradycyjnych gatunków tzw. awangardy poetyckiej. Jurij Zawadski prezentuje nie tylko wiersze dźwiękowe, tworzy również środowisko współdziałania. Wiersze klasyków gatunku przedstawia na swój sposób, stosując różnorodną technikę artykulacyjną.

30 listopada poeta zaprezentuje wybór swoich wierszy w tłumaczeniach Marcina Gaczkowskiego (wybór ukazał się niedawno na łamach wrześniowego numeru czasopisma eleWator).

Facebook: https://www.facebook.com/events/369782946921071/

Амфітеатр @ Файне місто

Амфітеатр:
20 липня:
13:00 – Тернопільська поезія мертва (Воробйов, Вітяк, Грушовська, Боденчук, Мукомела, Лисенко, Пінчак).
14:00 – Юрій Матевощук
15:00 – Юрій Завадський
16:00 – Вільний мікрофон
00:00 – Театр «Метаноя»
01:00 – Некомерційний медіа-проект «Ukraїner»
21 липня:
Амфітеатр:
10:00 – Лекція Олексія Широкова «Ранкова кава»
11:00 – Лекція від фітнес-інструктор Олександра Макарова: «Здоровий спосіб життя. Вегетаріанство».
12:00 – Лекція «Українські бренди» від Богдана Ославського.
13:00 – Макс Кідрук. Передпрезентація “НОІМ”.
14:00 – Віталь Рижков.
15:00 – Андрій Любка. Презентація книги “Саудаде”
16:00 – Вільний мікрофон
00:00 – Театр вогню «Нікалекс»
01:00 – Показ чеського фільму “Коля” від Чеського центру у Києві.
22 липня:
Амфітеатр:
10:00 – Лекція інструктора з медитації “All we need is Love”.
11:00 – Лекція Володимира Зінкевича «Мандруй автостопом,
а не використовуй його».
12:00 – Лекція Олега Кошли «Подорожі – дешево та зручно».
13:00 – Вільний мікрофон
14:00 – Клаус Анкерсен. Презентація книжки “Несподіваний збіг”
15:00 – Сергій Жадан. Презентація книги “Тамплієри”
00:00 – Театр «Танець Всесвіту»
01:00 – Показ чеського фільму “Самітники” від Чеського центру у Києві.
23 липня:
Амфітеатр:
11:00 – Лекція Володимира Стуса «Грузія та Вірменія – вирушити
і повернутися».
12:00 – “День батяра і махабунди в Тернополі від Володимира Окаринського
13:00 – Вікторія Диkобраз
14:00 – Дмитро Лазуткін
15:00 – Юрій Іздрик та Григорій Семенчук. Поетичні читання та презентація книжки Іздрика “Папіроси”
00:00 – Файне шоу від “Dance academy “KICKIT”
01:00 – Показ чеського фільму “Кобри та вужі” від Чеського центру у Києві.

Гурт «Субпродукт» з програмою «Автобус в Умань»

20:00
Інтелектуальний бар Lacan
вул. Пушкінська, 74

​Гурт «Субпродукт» з програмою «Автобус в Умань»
Юрій Завадський, Андрій Капуста, Тимур Скорбенко, Ростислав Ковальчук, Богдан Супрунюк

Чи не єдиний сучасний автор «фонетичної поезії» в Україні Юрій Завадський продовжує авангардну традицію європейської літератури, працюючи зі звуковими формами тексту.
Звукове середовище, що його творить гурт «Субпродукт» , насичує простір і насичує свідомість. Ефект досягається застосуванням сучасних аналогових та цифрових пристроїв, що трансформують реальний звук і електричний сиґнал у єдиний потік. Тенденція до безпредметності, якою відоме музичне середовище Тернополя, доповнена ословленням окремих фраґментів, вербалізацією та монетизацією, за яку відповідає Завадський. «Транспортна» тема відносить увагу до кібернетичної сутності сучасної людини. Це поєднання «нойзу» та «поезії», що змушує слухача зазирнути в себе та відчути себе собою.

Юрій Завадський (вокал, вініли, інтонаруморі, звукорежисура),
Тимур Скорбенко (вокал, какофонатор, лупери, доґ-блаббер),
Ростислав Ковальчук (ударні, спецефекти, бітмашина),
Андрій Капуста (деки, лупери, спецефекти),
Богдан Супрунюк (вокал, каосилятор, спецефекти, діджеріду)

(Всі – Тернопіль)

Відомості про акцію:
http://www.dofa.fund/literaturna
http://supbrodu.tk/

Ternopilski Noizovi Vechory

20160915_tnew

Перший міжнародний фестиваль “Тернопільські нойзові вечори”
15-16 вересня 2016
Тернопіль

FCKN BSTRDS (EU)
Alien Autopsy (Ukraine)
BSE (Netherlands)
Eduard Escoffet (Catalonia)
Gods Wil (Netherlands)
Kutwyv (Ireland)
PARASNOL (Netherlands)
PGR (Italy/Norway)
Shablia (Ukraine)
Subprodukt (Ukraine)

15/09, четвер – галерея Бункермуз
16/09, п’ятниця – винарня Заратустра (R.I.P.)

початок концертів о 19:00

абонемент на два дні фестивалю – 80
квитки на кожен день по 50
з приводу купівлі абонементів звертатися електронною поштою – pincet.promo@gmail.com

Форум видавців / Літфест у Львові 12-18.09.2016

poster2

15/09
11:00 Аґнон @ Палац Потоцьких, дзеркальна зала
15:00 Ґінтарас Ґраяускас (Литва) @ Федорова 12, Чарівний ліхтар
17:00 Лучук і Завадський: Перверзопоезії @ Федорова 12, Чарівний ліхтар
19:00 Славомір Схути (Польща) @ Коперника 17, UNDERGROUND

16/06
14:00 Ярослав Міколаєвські (Польща) @ Вірменський дворик, Libraria Speak Easy Bar
15:00 «Теорія змови» Владислава Ахроменка @ Федорова 12, Чарівний ліхтар
15:00 Медіасцени з Марецьким @ Коперника 17, UNDERGROUND
16:00 Денні Ваттін (Швеція) @ Коперника 17, UNDERGROUND
17:00 Пол Даттон (Канада) @ Коперника 17, UNDERGROUND
18:00 «Бачу сни» Христини Сирової і Тараса Квітика @ Федорова 12, Чарівний ліхтар
18:00 Клаус Анкерсен (Данія) @ Коперника 17, UNDERGROUND
20:00 Поетична збірна Тернополя @ Федорова 12, Чарівний ліхтар

17/09
13:00 Йоанна Лєх (Польща) @ Вірменський дворик, Libraria Speak Easy Bar
14:00 Білоруськомовні книжки: навіщо-чому-тут? @ Федорова 12, Чарівний ліхтар
15:00 «Сільські вісті» + «Трубачі з Підгорбиків» @ Федорова 12, Чарівний ліхтар
19:00 Пьотр Черскі, Пьотр Марецький, Юрій Завадський @ Коперника 17, UNDERGROUND
20:00 Марлюс Робейн (Нідерланди) @ Коперника 17, UNDERGROUND
22:00 Ніч поезії та музики non-stop @ Старознесенська 24-26, Фест Republic

18/09
15:00 «Каїсе-дра росте, де хоче» @ Федорова 12, Чарівний ліхтар
16:00 «Lichtung» Елли Євтушенко @ Федорова 12, Чарівний ліхтар
17:00 Ерлінґ Кіттельсен (Норвегія) @ Коперника 17, UNDERGROUND

Субпродукт: події

future

2016|09|17 22:00 @ НІЧ ПОЕЗІЇ ТА МУЗИКИ НОН-СТОП Літфест Україна Львів КІНО (tickets)

2016|06|10 20:00 @ HORIZONTAL PARTY Sweden Stockholm UKRAINIAN HOUSE (donate entrance)

2016|05|25 20:00 @ MARTIAN CHRONICLES within KYIVSKI LAVRY festival Ukraine Kyiv Besarabska sq. 2 DYVAN (tickets)

past

2016|05|04 19:00 @ ALIEN AUTOPSY + SUBPRODUKT Ukraine Ternopil Hrushevskoho 1 ZARATUSTRA (free entrance) (FACEBOOK EVENT)

2016|04|24 19:00 @ HAMSELYT FESTIVAL Ukraine Ternopil Opilskoho 1 former Garment Factory/Jesuit Church (tickets)

2016|04|23 19:00 @ HUNDARSKÄLLERBOLAGET Poland Kraków Plac Szczepański 2/1 BOMBA NA PLACU (free entrance)

2016|04|22 22:00 @ NOC UKRAIŃSKIEJ POEZJI I MUZYKI NON STOP Poland Wrocław Przejście Garncarskie 2 KLUBOKAWIARNIA LWOWSKA POD KLEPSYDRĄ (community of event) (free entrance)

2016|04|11 19:00 @ HAMSELYT PRE-PARTY Ukraine Ternopil Opilskoho 1 former Garment Factory/Jesuit Church (personal invitations only)

2016|03|26 18:30 @ HORIZONTAL PARTY Ukraine Ternopil Myru 2 Metro

2016|03|12 17:00 @ HORIZONTAL PARTY Ukraine Ternopil Shevchenka 1 Bunkermuz

2016|03|06 18:00 @ MARTIAN WRITERS Ukraine Kyiv Verkhni Valy 43 Mystetsky Barbakan

2016|02|12 18:00 @ KROK PARTY Ukraine Ternopil Shevchenka 1 Bunkermuz

2015|12|08 19:00 @ MEDIALAB EAST Poland Lublin Peowiaków 12 Centrum Kultury w Lublinie

2015|11|27 19:00 @ NASKRIZNE O Ukraine Ternopil Hrushevsky 1 Zaratustra

Source: supbrodu.tk

Субпродукт у Барбакані

12742481_10207539550039099_1704828785787599753_n

Компанія йобнутих гуманоїдів
вітає землян!
Місце епохальної висадки –
бар “Барбакан”!

Учасники:
– марсіанські товаріщі Ія Ківа, Олег Коцарев, Вано Крюгер, Дмитро Лазуткін, Мирослав Лаюк, Олександр Моцар, Сергій Прилуцький (Пістончик), Олена Степаненко;
– двійко вар’ятів з Вєнєри – пан Юрко Завадський з паном Субпродуктом

Місце історичної зустрічі з інопланетними цивілізаціями – бар-космодром “Барбакан”.

Літературна сцена Мистецький фестиваль “Ї” – Юрій Завадський

12718069_1675064612776794_4032018880145968247_n

Юрій Завадський – український письменник, громадський діяч, видавець. Автор поетичних збірок “Імовірність” (1999), “юрійзавадський” (2005), “юрійзавадський” (2008), “Ротврот” (2010), “Крик” (2012), “Спазм” (2013), “Пейпербек. Зібрані вірші” (2013), “еа” (2014), “Таксист” (2015).

Квитки вже на сайті http://festivalji.com.ua/

Крок у авангард сучаснай украінскай паэзіі

На чацвёртым фестывалі паэзіі «Вершы на асфальце» творчая дэлегацыя Украіны ― найвялікшая, багата ў праграме і сумесных беларуска-ўкраінскіх імпрэз. 13 лютага ў Галерэі «Ў» на фестывалі адбыўся творчы вечар выдавецтва «Крок» з удзелам украінскіх і беларускіх аўтараў.

Сваю творчасць прадстаўлялі Дзмітро Лазуткін, Юры Мацевашчук, Алена Сцепаненка, Міхась Баярын і Сяргей Прылуцкі.

Завадатар прыезду цэлай каманды ўкраінскіх пісьменнікаў Юры Завадскі прэзентаваў некалькі кніг свайго выдавецтва.

Як ён адзначыў у сваёй прамове, яны прэзентавалі літаратуру, “якую раней не выдавалі ва Украіне”. Выдавецтва Юрыя Завадскага, паводле самога паэта, сёння з’яўляецца адной з самых смелых ініцыятыў ва ўсёй культурнай прасторы Украіны. Зусім нядаўна ў выдавецтве акрамя шведскай, фінскай, аўстралійскай, канадскай, новазеландскай і польскай палічак, дзякуючы актыўнаму супрацоўніцтву ўкраінскіх і беларускіх пісьменнкаў і перакладчыкаў, адкрылася і беларуская палічка.

Першай кніжкай ва ўласнай беларускай палічцы стаў зборнік вершаў Сяргея Прылуцкага, які з’яўляецца працягам яго празаічных тэкстаў. Як заўважыў Юры Завадскі, зараз яго выдавецтва друкуе беларускіх аўтараў у арыгінале, але ёсць спадзяванні данесці да ўкраінскага чытача беларускую літаратуру ўкраінскай мовай.

Надзвычай цікава і эмацыйна прачыталі свае вершы Юры Мацевашчук, Алена Сцепаненка і Дзмітро Лазуткін. Алена Сцепаненка зачаравала публіку сваімі мілагучнымі спевамі, якія разбаўлялі кактэйль украінскай паэзіі. Падтрымаў іх паэтычны марафон беларускі паэт Міхась Баярын.

Юры Мацевашчук працягнуў прэзентацыю кніжак сваіх суайчыннікаў і пацвердзіў думку Юрыя Завадскага аб тым, што выдавецтва “Крок” з’яўляецца авангардам сучаснага ўкраінскага мастацтва. Прэзентаваныя аўтары ствараюць паэтычнае выдавецтва, якое найперш стала інтэлектуальнай і мастацкай прасторай для многіх творцаў і толькі потым, па словах Мацевашчука, уласна бізнэсам.

Беларуская публіка вельмі цёпла сустрэла гасцей з Украіны. Імпрэза “Кроку” плаўна перацякла ў вечарыну Сяргія Жадана.

Цалкам праграма тут: http://stralcou-fest.by/

KB для lit-bel.org

krok-1

krok-3

krok-4

krok-5

krok-6

krok-7

krok-8

krok-9

krok-10

Міжнародны паэтычны фесытваль імя Міхася Стральцова “Вершы на асфальце”

10930951_10203649340531142_2894326787480731494_n

Штогадовы Міжнародны паэтычны фесытваль імя Міхася Стральцова “Вершы на асфальце” запачаткаваны ў 2012 годзе ГА “Саюза беларускіх пісьменнікаў” і Беларускім ПЭН-цэнтрам. У розныя гады ўдзельнікамі фестывалю былі паэты з Беларусі, Германіі, Ісландыі, Казахстана, Літвы, Латвіі, Нарвегіі, Польшчы, Расіі, Славакіі, Украіны, Швецыі, Фінляндыі, Эстоніі. Сярод традыцыйных мерапрыемстваў фестывалю – паэтычны слэм, літаратурныя чытанні, дыскусіі, прэзентацыя кніг, кніжных серый, музычныя выступы і г.д. Сёлета партнёрамі фестывалю выступаюць: Шведскі саюз пісьменнікаў, партал TUT.BY, кампанія Prestigio, Амбасада Літоўскай Рэспублікі ў Рэспубліцы Беларусь, Амбасада Латвійскай Рэспублікі ў Рэспубліцы Беларусь, грамадская культурніцкая кампанія “Будзьма беларусамі!”, Інстытут імя Гётэ ў Мінску.

Праграма

IV Міжнародны паэтычны фестываль імя Міхася Стральцова
(12 – 15 лютага 2015)
12.02 Чацвер
Месца: Галерэя «Ў» (пр-т Незалежнасці, 37а)
19.00 Фестывальны пралог.
Інстытут імя Гётэ ў Мінску прадстаўляе вечарыну «Як намаляваць верш» з удзелам паэта Андрэя Хадановіча і мастака Райнхарда Кляйста (Германія). Спецыяльны госць — Уладзь Лянкевіч (гітара).
13.02 Пятніца
Месца: Галерэя «Ў» (пр-т Незалежнасці, 37а)
18.00-19.00 Антыпаэзія: вечар празаікаў Школы маладога пісьменніка.
19.00-20.00 «Усход-Захад»
Жанар Секербаева (Казахстан), Арвіс Вігулс і Сяргей Цімафееў (Латвія), Эрлінг Кітэлсэн (Нарвегія).
20.00-21.00 «Крок»: Юры Завадскі прадстаўляе кнігі беларускіх і ўкраінскіх аўтараў.
Дзмітро Лазуткін, Юры Мацевашчук, Міхась Баярын, Сяргей Прылуцкі.
21.00 «Жыццё Марыі»: вечар Сяргея Жадана (Украіна) з удзелам перакладчыка Андрэя Хадановіча (Беларусь).
14.02 Субота
Месца: Галерэя «Ў» (пр-т Незалежнасці, 37а)
15.00-16.40 «Літаратура і мультыкультуралізм. Роля паэта як амбасадара культуры».
Дыскусія з удзелам Жанар Секербаевай (Казахстан), Атэны Фарухсад (Швецыя), Уладзімера Арлова і Дзмітрыя Строцава (Беларусь).
Мадэратар: Юля Цімафеева.
17.00-17.30 Урачыстае адкрыццё фестывалю. Спецыяльны госць — Атэна Фарухсад (Швецыя).
17.30-19.30 «Вялікае Княства Паэзіі».
Гінтарас Граяўскас, Гедрэ Казлаўскайтэ (Літва), Юстына Баргельска (Польшча), Ірына Баташчук, Сяргей Жадан (Украіна), Лявон Баршчэўскі, Адам Глобус, Наста Кудасава, Наталка Кучмель, Уладзь Лянкевіч (Беларусь).
20.00-22.00 Паэтычны СЛЭМ: Зборная Беларусі — зборная Украіны.
15.02 Нядзеля
Месца: Галерэя TUT.BY (пр-т Дзяржынскага, 57; ст. м. Міхалова)
13.30 – 15.20 Беларускі Калегіюм прадстаўляе: «Літаратура пасля літаратуры. Канец прыгожага пісьменства?»
Дыскусія з удзелам Валянціна Акудовіча, Максіма Жбанкова і Андрэя Хадановіча (Беларусь), Сяргея Цімафеева (Латвія), Юрыя Завадскага (Украіна).
Мадэратар: Ірына Дубянецкая.
15.30 – 16.30 Прэзентацыя дэбютных кніг паэзіі:
Кася Сянкевіч, Таня Скарынкіна, Антон Рудак, Юля Цімафеева.
16.40 – 17.00 Беларускі клімат: «Навязванне». Дзмітры Плакс (Беларусь-Швецыя): тэкст, Ігар Корзун: вязанне, Drum Ecstasy: шум.
17.00 Паэтычны марафон. 1-я частка
Эрлінг Кітэлсэн (Нарвегія), Юры Завадскі (Украіна), Ірына Бельская, Яўген Бясчасных, Ганна Аўчыннікава, Зміцер Вішнёў, Уладзімір Глазаў і Ярына Дашына (Беларусь).
18.30-18.50 Сяргей Балахонаў з музычнай праграмай «Гомельскае метро»
19.00 Паэтычны марафон. 2-я частка
Арвіс Вігулс (Латвія), Гінтарас Граяўскас і Гедрэ Казлаўскайтэ (Літва), Сабіна Брыло, Таня Светашова, Стась Карпаў, Мікіта Найдзёнаў і Людка Сільнова (Беларусь).
20.30 Музычна-паэтычны Джэм
Уладзімір Лянкевіч, Таня Скарынкіна, Дзмітрый Строцаў, Віка Трэнас, Юля Цімафеева, Сяргей Цімафееў, Дзмітро Лазуткін, Сяргей Прылуцкі, Алена Сцепаненка (Украіна).
З удзелам музычных гуртоў: Intelligency, TonqiXod, Triangle.

stralcou-fest.by

Юрій Завадський @ MIĘDZYNARODOWY FESTIWAL LITERACKI HA!WANGARDA 2014

1920590_10204034631439187_2976445267153580789_n10645056_10204034621198931_8302070278137235335_n
10424258_10204034627919099_5327815724293165174_n

Під час лекції Юрія Завадського про українську експериментальну поезію в ґалереї MOCAK у Кракові

 

10593176_10204034703640992_2649000374064419058_n

10632573_10204034650159655_8227949815153718002_n

10670265_10204029268185109_2678570644981257805_n

Перформанс Юрія Завадського за поемою “еа” з музичним супроводом від гурту ZSUF у Cafe Szafe у Кракові

 

10710954_10204035026009051_8731238372455939323_n

Кеті Інман Беренс (Kathi Inman Berens) репрезентує текст Юрія Завадського під час лекції про сучасні шляхи літератури

2-4.10.2014 – THE HA!WANGARDA INTERNATIONAL LITERARY FESTIVAL 2014

10712970_875770879102498_5463061092867925946_n

The Ha!wangarda Festival is geared towards promotion and presentation of avant-garde, experimental trends in global and Polish literature. Digital art presentations introducing the most significant works of electronic literature, generative literature workshops, exhibitions of video games based on literature and meetings with authors are the main features of the festival. It presents the diverse genres of digital literature, original approaches towards the book as a medium, and visual literature; it prioritizes writers who have freshly emerged onto the literary scene. On one hand, it maps current trends in experimental writing, and on the other it explores the question of the future of literature in the digital world.

Continue reading 2-4.10.2014 – THE HA!WANGARDA INTERNATIONAL LITERARY FESTIVAL 2014

Десятка поетичного конкурсу «Dictum» 2014 року!

6tU1F-gR8M-300x111

Завершився перший етап поетичного конкурсу «Dictum» від видавництва «Крок». До другого туру увійшли 10 поетів, котрі зустрінуться у Львові на гала-концерті:

Олесь Барліг, Богдан Боденчук, Оксана Гаджій, Катерина Грушовська, Томаш Деяк, Наталія Дьомова, Галина Танай, Карина Тумаєва, Анна Хромова, Олексій Чупа.

Переможну десятку запрошуємо на гала-концерт! Переможців конкурсу оголосимо під час концерту, який відбудеться в рамках Форуму видавців у Львові. Про час проведення гала-концерту повідомимо додатково.

Члени журі конкурсу: Василь Махно, Галина Крук, Григорій Семенчук, Юлія Мусаковська, Юрій Завадський і Анна Золотнюк. Координатор: Юрій Матевощук.

Few words about Belarusian-Swedish Literary Days in Vilnius (Lithuania)

During Belarusian-Swedish Literary Days in Vilnius (Lithuania) I took part in the festival events and met activists, writers, translators and historians whose works could be interesting for Ukrainian readers. Among these persond are Uladzimir Arlou, Andrej Kotljarchuk, Maria Söderberg, Stefan Ericsson, Cecilia Ruthström-Ruin, Anita Jacobson, Nastya Matsevich, Uladz Liankevich, Arkadij Babtjenko, Zmitser Vajtsiusjkevitj, Dmitri Plax, Uladzimir Niakliaeu, Athena Farrokhzad and others. We had a numerous ocassions to share personal visions on international cultural contacts and to plan exchanges in the nearest future. Among the decisions that was made are publishing of several books in Ukraine that will uncover contemporary literature of Sweden with its multiculturality, common seeking for financial support for publishing Belarusian literature to prevent censorship and language discrimination, publishing examples of Belarusian literature in Ukrainian translation. I’ve discussed the translations into Ukrainian of works by poets present at the festival and their participation in some literature events in Ukraine. Writers I’ve talked with are Uladzimir Arlou, Nastya Matsevich, Uladz Liankevich, Dmitri Plax, Athena Farrokhzad. My offer of Ukrainian book titles for translating and presenting in Luthuania, Sweden and Belarus was interesting for former Ambassador of Sweden in Belarus Stefan Ericsson, current Ambassador of Sweden in Lithuania Cecilia Ruthström-Ruin, well-known cultural manager Maria Söderberg and others. The negotiation with famous writer and politician Uladzimir Niakliaeu was very successful, as a pilot plan for several events and translational project was made due to the current social and cultural situation in Belarus and Ukraine. During meetings I had a opportunity to share the information and some broshures about Book Platform project.

10157233_799465323398017_2844758581133997955_n

009

010

012

015

016

This trip was important for from different points of veiw. First of all, this was an opportunity to establish important for my literary and business development connections that can predetermine my future work as a writer and a publisher. Cultural crossroads I work on are expecially distinct and important at such kind of events. The Swedish-Belarusian-Ukrainian-Lithuanian-Polish intercultural exchange made the cultural climate of the region we use to live in. To undertand the obscured from the today’s man eye roots and paths we have to actualise the role of the Swedish and Belarusian (Lithuanian) cultural systems in the history of the whole North and Eastern Europe, especially The Great Duchy of Lithuania. The business benefits of the negotiations I’ve provided I can’t describe in the details, but have to underscore the main points: making the Ukranian-Swedish collaboration more wide and deep; establishing more intensive Ukrainian-Belarusian collaboration, especially in translational projects; more intensive work on non-profit project for promoting Ukrainian and Belarusian literature abroad. For me personally this trip was an opening of big conglomerate of cultures, languages and people. I’ve visited the main historical places in Vilnius and met great people there (pic 003). Thanks to main manager of this event Maria Söderberg my work as a participator of the festival was successful. I highly appreciate the support for this professional trip received from Book Platform.

This event was supported by the Book Platform project funded by the European Union and implemented in the frames of the Eastern Partnership Culture Programme

ПОЕТИЧНИЙ ВІЛЬНИЙ МІКРОФОН #1 у ґалереї БУНКЕРМУЗ

25 березня 2014 року о 18:00
у ґалереї БУНКЕРМУЗ
Тернопіль, бульвар Шевченка

ПОЕТИЧНИЙ ВІЛЬНИЙ МІКРОФОН

Спеціальний гість: білоруський поет Сяргей Прылуцкі

Prezentacja poezji głosowej Jurija Zawadzkiego (występowi towarzyszyć będzie muzyka noisowego zespołu ZSUF)

M i k r o f e s t i w a l
= Kryzys i awangarda =
28-30 III 2014

Miejsce: Pub Włodkowica 21, ul. Włodkowica 21, Wrocław

29 marca – The revolution will be live.
Poezja mówiona, slam, performance

19.30: Prezentacja poezji głosowej Jurija Zawadzkiego (występowi towarzyszyć będzie muzyka noisowego zespołu ZSUF)

Mikrofestiwal – festiwal młodej poezji – narodził się w 2008 roku jako alternatywa dla dużych festiwali literackich we Wrocławiu i w całej Polsce. „Alternatywa” jednak nie w sensie przeciwwagi, „kontry” wobec imprez uznanych i wysokobudżetowych, ale jako swoiste dopełnienie polskiej sceny literackiej i festiwalowej. Cel, jaki przed sobą stawiamy, to nie naprawienie tejże sceny, stworzenie festiwalu „innego niż wszystkie”, ale stworzenie festiwalu trochę innego, wystarczająco odmiennego, by zyskał swój charakterystyczny profil i zaintrygował możliwie szerokie grono odbiorców.

Mikrofestiwal skupia się głównie na poezji – nie dlatego, że bronimy jej jako absolutnie wyjątkowej i odrębnej formy sztuki; raczej dlatego, że dziś – w tym kraju, w tym momencie – powstają wiersze, które uważamy za szalenie ciekawe, istotne i domagające się (coraz) szerszego grona czytelników.

Tym niemniej podczas każdej edycji Festiwalu zapraszamy do współpracy artystów z różnych dziedzin – czytanie poezji łączymy z wernisażami grafików, koncertami, pokazami poezji multimedialnej, etc. Nie interesuje nas jednak „dialog między dziedzinami” prowadzony dla samego dialogu – sztuka, która za główny cel stawia sobie przekraczanie ustalonych przez samą siebie granic, ostatecznie okazuje się nudna, nuda zaś jest zawsze kontrrewolucyjna. Dlatego podczas Mikrofestiwalu skupiamy się na relacji między sztuką a tym, co społeczne i polityczne – nie ukrywając zasadniczo lewicowego charakteru imprezy.

Z powyższego wywodzi się też nieco inna formuła spotkania autorskiego, którą staramy się promować na Mikrofestiwalu. Z zaproszonymi autorami nie rozmawiamy wprost o ich książkach (bo zawsze kończy się to pytaniami z gatunku „woli pani pisać na papierze czy na komputerze?”), ale o pewnych „zewnętrznych” i szerszych tematach – o problemach sztuki, polityki, rynku wydawniczego, etc. Zakładamy, że czytelnik na spotkaniu autorskim chce usłyszeć coś, czego nie przeczyta ani w książce, ani w wywiadzie na łamach popularnego tygodnika.

Mikrofestiwal to przede wszystkim festiwal młodej poezji, co nie znaczy, że wszyscy zaproszeni przez nas poeci należą do najmłodszego pokolenia autorów – nie widzimy sensu w odcinaniu na siłę „młodych” od „starych”, w tworzeniu sztucznych opozycji tam, gdzie widać złożoną grę wzajemnych inspiracji, ciągłość tradycji, twórcze przetworzenia i (nad)interpretacje. Obok „młodych” autorów – Kiry Pietrek, Szczepana Kopyta, Konrada Góry, Tomka Pułki, „poetów cybernetycznych” czy Justyny Bargielskiej – w kolejnych edycjach pojawiali się też autorzy „starsi”; w zeszłym roku był to Darek Foks, w tym będziemy gościć Jerzego Jarniewicza oraz Andrzeja Sosnowskiego.

mikrofestiwal.org

Стральцоўскі слэм-сэйшн — 14 лютага

14 лютага (пятніца) у крэатыўнай прасторы “Цэх” (пр-т. Незалежнасці, 58, корп. 6 (праход праз вул. П. Броўкі), левы пад’езд, другі паверх) адбудзецца Слэм-сэйшн “Зборная Беларусі — Зборная Свету” ў межах Трэцяга міжнароднага паэтычнага фестывалю “Вершы на асфальце” памяці Міхася Стральцова. Вядучы Андрэй Хадановіч. Пры ўдзеле Сяргея Пукста. Пачатак у 19.00. Уваход вольны.

У праграме — выступы паэтаў з Беларусі, Расіі, Украіны. Падчас слэму прагучаць не толькі аўтарскія тэксты ўдзельнікаў, але і творы класікаў беларускай і замежнай літаратуры.

Зборная Беларусі:

Раіса Баравікова, Вера Бурлак, Віктар Жыбуль, Глеб Лабадзенка, Таня Светашова, Усевалад Сцебурака, Андрусь Такінданг, Віка Трэнас, Анка Упала.

Прагучаць вершы Янкі Купалы, Аляксея Пысіна, Рыгора Барадуліна, Віктара Шалкевіча, Віталя Рыжкова і іншых.

Зборная Свету:

Чарлз Букоўскі (ЗША), Марыя Галіна (Расія), Алена Герасімюк (Украіна), Сулейман Дыяманка (Сенегал-Францыя), Юрый Завадскі (Украіна), Галіна Крук (Украіна), Сяргей Прылуцкі (Беларусь-Украіна), Акіта Фуджы (Японія), Аркадзь Штыпель (Расія).

Прагучаць пераклады Андрэя Адамовіча, Уладзя Лянкевіча, Марыі Мартысевіч, Юлі Цімафеевай.

Не прапусціце! Навіны Стральцоўскага фэсту і праграма ўсіх мерапрыемстваў на stralcou-fest.by.

Трэці стральцоўскі фэст. Праграма

13—16 лютага 2014 года ў Мінску адбудзецца Трэці міжнародны паэтычны фестываль “Вершы на асфальце” памяці Міхася Стральцова. Арганізатары фестывалю — Саюз беларускіх пісьменнікаў, Беларускі ПЭН-цэнтр. Партнёры — Амбасада Літоўскай Рэспублікі ў Рэспубліцы Беларусь, Інстытут імя Гётэ ў Мінску, Польскі Інстытут у Мінску, Шведскі саюз пісьменнікаў, грамадска-культурніцкая кампанія “Будзьма беларусамі”.

Месцы правядзення:

• 13, 14, 16 лютага — Крэатыўная прастора “ЦЭХ” (пр-т. Незалежнасці, 58, корп. 6 (праход праз вул. П. Броўкі), левы пад’езд, другі паверх);
• 15 лютага — Канферэнц-зала Інстытута імя Гётэ ў Мінску (вул. Веры Харужай, 25/3, чацвёрты паверх)

Праграма

13 лютага, чацвер (“ЦЭХ”)

18.30. Прэзентацыя кнігі Ўладзя Лянкевіча “70 % вады”.
Удзельнічаюць Уладзь Лянкевіч і гурт TonqiXod, а таксама Каця Зыкава, Марыя Мартысевіч, Юля Цімафеева, Андрэй Адамовіч, Валянцін Акудовіч, Віталь Рыжкоў, Андрэй Хадановіч.

14 лютага, пятніца (“ЦЭХ”)

18.00. Адкрыццё фестывалю. Адальстэйн Асбэрг (Ісландыя), Раіса Баравікова, Анастасія Векшына (Расія-Польшча), Алена Герасімюк (Украіна), Юлюс Келерас, Данатас Пятрошус (Літва), Барыс Пятровіч, Ціхан Чарнякевіч, Георгій Яфрэмаў (Літва-Расія).

19.00. СЛЭМ-СЭЙШН. Зборная Беларусі – Зборная Свету. Вядзе Андрэй Хадановіч. З удзелам Сяргея Пукста.

15 лютага, субота (Канферэнц-зала Інстытута імя Гётэ ў Мінску)

14.00. Паказ першага прафесійнага буктрэйлера “Смаленне вепрука”. Сустрэча са стваральнікам Змітром Вайноўскім.

14.30. Прэзентацыя зборніка “Азёрная школа паэзіі” пераможцаў літаратурнага конкурсу імя Максіма Танка. Удзельнічаюць Андрэй Адамовіч, Сабіна Брыло, Андрэй Вылінскі, Ганна Мананкова, Марыя Пушкіна, Наталля Рак, Антон Рудак, Юля Цімафеева, Ганна Янкута.

15.30. Прэзентацыя электронных кніг BYBOOKS. Удзельнічаюць Ася Волкава, Ліна Казакова, Воля Чайкоўская, Яўген Ліпковіч, Сяргей Прылуцкі, Андрэй Хадановіч. Мадэратар Павал Капанскі.

16.30. Раман Яраш. Акустычны канцэрт.

17.00. Чытаюць паэты-госці фестывалю: Адальстэйн Асбэрг (Ісландыя), Ірына Бельская (Наваполацк-Мінск), Марыя Галіна, Аркадзь Штыпель (Расія), Дзмітрый Дзмітрыеў (Магілёў), Наста Кудасава (Карэлічы), Дар’я Ліс (Залессе), Валеры Руселік (Горадня), а таксама перакладчыкі Альгерд Бахарэвіч і Ірына Герасімовіч.

18.30. “Magnus Ducatus Poesis – Вялікае Княства Паэзіі”. Уладзімер Арлоў, Алесь Разанаў, Антон Рудак, Дзьмітрый Строцаў (Беларусь), Данатас Пятрошус, Альвідас Шляпікас (Літва), Георгій Яфрэмаў (Літва-Расія), Адам Відэман, Агнешка Мірахіна (Польшча), Анастасія Векшына (Расія-Польшча), Алена Герасімюк, Юрый Завадскі (Украіна). З удзелам музыкі Яўгена Барышнікава. Мадэратар Андрэй Хадановіч

16 лютага, нядзеля (“ЦЭХ”)

17.00. “Вецер з Захаду”: прэзентацыя кнігі Ўладзіміра Глазава “Время собственное”. Удзельнічаюць Васіль Барысюк, Ярына Дашына, Павел Капанскі, Сяргей Прылуцкі, Уладзімір Глазаў (Берасце).

18.00. “3+3”: прэзентацыя кніг Кірылы Анохіна, Віялеты Пачкоўскай, Тані Скарынкінай, Анатоля Івашчанкі, Генадзя Лапаціна, Усевалада Сцебуракі (серыя “Пункт адліку” і серыя “Кнігарня пісьменніка”).

19.00. Прэзентацыя кнігі Віславы Шымборскай “Канец і пачатак”. Удзел бяруць паэты Агнешка Мірахіна і Адам Відэман (Польшча), музыкі Вольга Падгайская і Віталь Эпаў, перакладчыкі Анастасія Векшына (Польшча-Расія), Марына Казлоўская, Сяргей Прылуцкі і Андрэй Хадановіч.

Видавництво «Крок» на 20 Форумі видавців у Львові та 8-ий Львівському міжнародному літературному фестивалі

Видавництво «Крок» на 20 Форумі видавців у Львові та 8-ий Львівському міжнародному літературному фестивалі
10 – 15 вересня, Львів

12 вересня 13:00-13:45 год.
Презентація книги: Богдан Боденчук «Море».
Штука (вул. Котлярська, 8)
Богдан Боденчук, Юрій Матевощук, Микола Шпаковський.

12 вересня 14:00-14:45 год.
Презентація книги: Ейвінд Юнсон. «Ще раз, капітане!». Переклад – Олег Король.
Кав’ярня Леваковського (пл. Катедральна, 3)
Юрій Завадський, Олег Король

12 вересня 15:00-15:45 год.
Відкриті читання: літературна студія 87 та презентація антології «87. Том 2».
Музей-ресторан «Сало» (просп. Свободи, 6/8)
Юрій Завадський, Юрій Матевощук, Василь Колісник, Сашко Бугаєнко, Маряна Судова, Богдан Боденчук та ін.

12 вересня 16:00-16:45 год.
Авторська зустріч з Девідом Масгрейвом (Австралія). Модератор Юрій Завадський.
Музей історії Релігії (пл. Музейна, 2) Юрій Завадський

13 вересня 13:00-13:45 год.
Презентація книги: Микола Шпакоський «Шафа Шамана».
Дзиґа (вул. Вірменська, 35)
Юрій Завадський, Микола Шпаковський

13 вересня 15:00-15:45 год.
Презентація серії “Pixels”
Штука (вул. Котлярська, 8)
Юрій Матевощук та автори серії Pixels.

13 вересня 16:00-16:45 год.
Презентація: роман канадського письменника Фрейзера Сазерленда «Втрачений паспорт. Життя та слова Едварда Лейсі» у перекладі Альбіни Позднякової та Вікторії Сєдової.
Львівський Державний природознавчий Музей НАН України
Юрій Завадський, Альбіна Позднякова.

13 вересня 18:00-18:45 год.
Авторська зустріч з Енріком Казасесом (Каталонія). Модератори Каталіна Джіроне і Андрій Антоновський
Театр ім. Леся Курбаса (вул. Леся Курбаса, 3)
Андрій Антоновський, Казасес Енрік, Джірона Каталіна, Юрій Завадський.

14 вересня 14:00-14:45 год.
Презентація нових книг поетичної перекладної серії
Музей-ресторан «Сало» (просп. Свободи, 6/8)
Казасес Енрік Камалі Дарен Лейла Абдулаєва Галина Яновська та ін.

14 вересня 21:00-21:30
Музично-поетична імпровізація Дарена Камалі (Нова Зеландія) і Юрія Завадського (Україна).
Відкрита сцена у проїзді Крива Липа (проїзд “Крива Липа”)
Юрій Завадський
Камалі Дарен

14 вересня 21:00-05:00
«Ніч поезії і музики нон-стоп»: 20 поетів і гурти «PabloPavo i Ludziki» (Польща), Ян Бедерман (Росія), «DRUMТИАТР», «ZAPASKA» (Україна). Вхід: 30 грн.
Перший український театр для дітей та юнацтва (вул. Гнатюка, 11)

15 вересня 14:00-14:45 год.
Презентація роману канадської письменниці Крістіни Кілбурн «Дорогами озера Ґоу Гоум».
Кав’ярня Леваковського (пл. Катедральна, 3)
Юрій Завадський, Кілбурн Крістіна, Рос Ґоді

15 вересня 15:00-15:45 год.
Презентація книги: зібране Юрія Завадського «Пейпербек».
Дзиґа (вул. Вірменська, 35)
Юрій Завадський, Юрій Матевощук

Карло Міла (Нова Зеландія). Риба-мрія пливе



Міла К. Риба-мрія пливе /Переклади з англійської, коментарі та післямова Ганни Яновської. — Тернопіль: Видавництво «Крок», 2012. — 156 с.

Щирість, інтимність, смак Нової Зеландії

Карло Міла — письменниця й журналістка тонґансько-самоансько-європейського походження. Народилася в місті Роторуа, Нова Зеландія, 1974 року. У передмові до українського видання пише: «Просто казково, що мої вірші перекладено українською мовою. Я вірю, що поезія здатна долати відстані й мовні бар’єри, знаходячи шлях до серця читача. Для мене надзвичайна честь мати оцю українську версію моєї книжки, яка пройшла свій шлях від моєї частини світу до вашої. Сподіваюся, вона знайде відгук. ’Офа ату». Останнє — офа ату тонґанською означає привіт, вітання.

Із післямови перекладачки Ганни Яновської: «Строкатість книжки, власне, дає всі підстави замислитись: а з чого ж вона зроблена? З чого взагалі складається творчість новозеландської поетки Карло Міли?

На думку авторки, яку вона втілила в упорядкуванні книжки, такими складниками є: друзі-побратими-вчителі — Океанія — виклик — ко¬хання — громадянська позиція — рід.

За походженням Карло Міла, як і більшість міського населення По¬лінезії, — хафе касі, людина мішаного походження. Поетка говорить про свою ідентичність так: «Мати різнорідне походження — це двосічний меч».

Океанія, що тече жилами поетки, сповнена зворушливих деталей, які наш читач не бачив на екзотичних картинках, зате знає на власному подібному досвіді: детективні та комедійні серіали, усілякі «Ангели Чарлі», паперові ляльки, ікони на килимках тайванського походження, хлопці з дредами, дискотеки з повільними танцями тощо… Тільки тлом для цього всього — розкиданість островів, океан, простір, простір…

Світів, у яких розгортається життя авторки, ліричної героїні і всіх на¬вколо, принаймні два: міський і сільський. Карло Міла бачила зблизь¬ка обидва і не ідеалізує жоден. Головна вада міста — всім усе байдуже. Протиставити цій реальності село не вдається, бо авторка бачила вживу полінезійські села. Небайдужість і згуртованість людей там, однорідність їхньої моралі має чимало переваг. А проте чи таку на¬родну мораль (зазначимо в дужках, аж ніяк не унікальну в світі) можна. У такій ситуації авторка і її лірична героїня балансують між двома світами, перебуваючи приблизно в тому згаданому вище місці, де два океани спливаються і обмінюються кольорами.

У Карло Міли одразу впадає в око щирість і темпераментність роздачі характеристик, а також те, що в її поезіях надзвичайно гарних людей і місць набагато більше, ніж надзвичайно поганих. Щирого захоплен¬ня в цій книжці на порядок більше, ніж щирої зневаги.

Серед поезій Карло Міли, які найчастіше шукають в інтернеті, здебіль¬шого інтимна лірика: «Це любов», «Прощавай, прекрасний принце», «Гачок і поплавець», «Їм чорний шоколад, слухаючи вибачення Пола Голмса». Інтимна, та й не дуже інтимна лірика поетки подекуди вияв¬ляється дуже тілесною. Фізіологізм у Карло ненав’язливим не назвеш, але наявність своєї тілесності й чуттєвості не лише в героїв-людей, а так само й в океану (у вірші, який у цю книжку не увійшов), у шоко¬ладного батончика, дощу та інших форм життя теж по-своєму єднає світ.

Серед тих чуттів, якими героїня Карло Міли пізнає світ, аж ніяк не останнє місце належить смакові. Райдуга смаків, яка розкинулася на сторінках «Риби-мрії…», просто феєрична — від глобалізованого полу¬ничного йогурту чи шоколаду і туго звареного варення до австра¬лійських закусок мармайту й віт-біксу, полінезійських більш чи менш традиційних наїдків ота іка (сира риба з лаймом по $15.99 кіло), пові масіма (описана в авторській примітці чітко й неапетитно — чи не єдина неприємна страва на всю збірку), а ще уму, лу, фаїкакаї, поке… Через смак та їжу описується і кохання, і увага закоханої матері до своїх дітей, і насолода від книжки, і расові ознаки, і голос, насичений чи то перегаром, чи чаєм із бергамотом, а може бути й «солоний попкорн твоєї усмішки».

Громадянська лірика в цієї поетки теж багато в чому йде «від тіла», що й надає такої живості віршу «Їм чорний шоколад…», де «звичайний расизм» ходить навколо цілком живих людей: батька героїні, її друзів і закоханостей, просто людей не як статистичних одиниць, а як істот, котрих майже можна помацати: «скінхеди не висовуються / голять¬ся не так радикально / надто багато реґбійних м’язів / у кокосових біцепсах / мені казали що я вершки котрі підіймаються на поверхню /найкращий врожай / полінезійська королева / стійкий / солодкий шоко¬ладний солдатик».

У такому людському, живому контексті читачеві може бути цікаво погратися в пошук аналогій з українською реальністю на зразок «ло’і хоосі яке продається без перекладу» (сало — воно і є сало?) або яблук із написом на ціннику «Труянда Океанії» («Нікторин» наших ринків, такий самий екзотично-малозрозумілий, як європейська емблематич¬на квітка в Полінезії, де її як символ заступають плюмерія, іланг-іланг (мосо’ої — самоанська квітка духів) тощо). А може, виявити громадян¬ський пафос і поставити поряд однаково урочисто укладені і зраджені договір Ваїтанґи і Переяславську раду?

Щирість, темперамент, тепла самоіронія, якась внутрішня доброта й увага до чи не всіх знайомих виявів життя в гармонійному багато¬голоссі мов і культур стали, вочевидь, чинниками присудження цій смачній і живій книжці премії за найкращий дебют. Хоча джерелом назви виявляється моторошнуватий вірш про привиди минулого, риба-мрія, як водиться, бадьоро б’є хвостом і з цікавістю підпливає до далеких берегів».

28 СЕРПНЯ – МИСТЕЦЬКИЙ ПІКНІК ПІД ЗАМКОМ

zamok_2013

Тернопільська міська рада та Мистецьке об’єднання Коза продовжують традицію свята нашого замку.
Цього року ми проводимо його у вільному форматі пікніка. Глядачі зможуть зручно розташуватися на подушках і спостерігати за подіями міні-фесту. Серед атракцій свята – концерт, поетичні читання, лицарські змагання, художня ділянка та купа всього.
Запрошуємо всіх!

28 серпня 2013 / середа
галявина під Тернопільським замком

В програмі свята:

14:00 – Середньовічний ярмарок, історична кухня, майстер класи (стрільба з луку, виготовлення кольчуги, виготовлення середньовічної книжки, ковальство за середньовічними технологіями).

15:00 – Колективне розмальовування ретро-футуристичного Тернополя.

16:00 – Барабанний етнічний джем-сейшн. Майстер класи гри на етнічних ударних.

17:00 – Поетичні читання “87 і друзі”

Учасники:
Тарас Малкович (Київ),
Василь Карп’юк (Івано-Франківськ),
Роман Штігер (Львів),
Юрій Завадський (Тернопіль)
+ студія 87: Юрій Матевощук, Мар’яна Судова, Василь Колісник, Юля Бабак, Юля Валах, Марта Томахів, Ірина Розвадовська, Світлана Андріїшина, Роман Воробйов, Сашко Бугаєнко. Максим Мукомела, Богдан Боденчук.

18:00 – Лицарський турнір «Меч Короля Данила» у номінації «щит-меч», лекція по озброєнню та обладунках Галицько-Волинського князівства,та середньовічної кухні, середньовічні ігри.

19:00 – Музичний пікнік від Кози:

Fidel Trio Quartet (Львів)
BeBoBul (Чернівці)
Zapaska (Кам’янець-Подільський)

22:30 – Вогняне шоу.

Технічний партнер – музичний центр Бастер.

Aotearoa Pacific Poet Heads to Ukraine: Daren Kamali

On the 7th of September, Aotearoa/ Pacific performance poet Daren Kamali will head to the Ukraine to present and perform at the 8th Literary Festival in Lviv. This opportunity made possible by an independent publisher Yury Zavadsky – KROK Publishers Ternopil, Ukraine. Ukrainians are fascinated by Pacific literature and poetry as they live far from the ocean. Daren’s first self-published book entitled ‘Tales Poems and Songs from the Underwater World’ (2011) is the 5th NZ/Pacific authored book to be translated by Krok Press into Ukrainian. Daren’s poetry performance fuses a unique blend of poems, Fijian chants, melodies, rap and spoken word.

Daren’s book is a bilingual book of English and Fijian, the island of his birth and upbringing. Daren arrived in Wellington in 1992 at the age of 17 years old. Always with a passion for music, Daren was introduced to the world of poetry by Pacific community worker and poet Rev Mua Strickson-Pua. Daren has represented as a delegate for New Zealand Arts at the Pacific Arts Festival in 2004 (Palau) and 2012 (Solomon Islands). Also the Fulbright and Creative New Zealand Pacific Writer in Residence at the University of Hawaii, Manoa in 2012. Completes this year with a manuscript for his second book and a Bachelor of Creative Writing from the Manukau Institute of Technology.

Daren is booked for tour dates in Ukraine, London and Dubai from the 7 – 30th of September 2013 – taking Aotearoa/ Pacific poetry and performance to unsuspecting ears and hearts in Europe, the UK and Dubai. Not bad for someone who was a street poet 10 years ago busking on the street corners of Auckland city.

ADDITIONAL INFORMATION

Short Bio:
Daren Kamali is and International Pacific Poet/ Author/ Teacher Artist of Fijian/ Wallis and Futuna ancestry – migrated to New Zealand in 1992. Graduates with a Bachelor in Creative Writing from the Manukau Institute of Technology in 2013. Graduated with a Diploma in Creative Writing and student of the year award in 2011. Launched his first self published bilingual Book/CD (English/Fijian) Tales, Poems and Songs from the Underwater World in NZ, Fiji and Hawaii – Debut album in 2000 – ‘Immigrant Story’ and EP album ‘Keep it Real’ in 2005. proudly sponsored/ funded by Creative NZ and Pacific Education Centre. Daren has performed/presented on stages in NZ, Australia, USA, Hawaii, Fiji, Tahiti, Tonga, Rarotonga and Palau since 1999 with dates booked in September 2013 for Ukraine, London and Dubai. “My dream is to take Pacific poetry as far and wide as possible”. Co- Founder of the South Auckland Poets Collective (2007) and Co – Director of Pacific poetry company ‘Niu Naviagations’ (2012). Creative arts Facilitator/ Teacher artist/ Mentor since 2004. A former member of the first NZ/Pacific poets collective “POLYNATION” (Queensland Poetry Festival and Going West Festival 2008). Daren fuses voices of chants, melodies, rhymes, rap and harmonies in Fijian and English into his writings and performances. Themes of his work are drawn from his migration and upbringing in Fiji and NZ. His creations range from contemporary to traditional styles, ancient, new, islands, city, Pacific, arts, language, people, the ocean, culture, passion and life experiences.

“I draw from the strength of my Fijian roots, culture, spirituality, thoughts, feelings, emotions, people, places and time. My writing is a vehicle that provides a powerful ability to express myself and generations gone on a page, performance allows me to that page and recreate for the stage”. Daren is also Co-Director of Niu Navigations with his partner and spoken word poetry artist Grace Taylor.

Video of Daren in performance http://www.youtube.com/watch?v=vOO_TB2EVVE

Переможці поетичного конкурсу DICTUM!

Перше місце: Юлія Мусаковська
1001402_714458568580203_659892429_n

Друге місце: Ірина Шувалова
996924_714458478580212_507124761_n

Третє місце: Наталія Єрьоменко
12686_714458338580226_334745298_n

Фіналісти: Олена Заславська, Елла Євтушенко, Любов Якимчук, Томаш Деяк, Ірина Батащук, Катерина Грушовська, Максим Мукомела.

Фотки, відео та інша інформація про конкурс в розділі Події.

Конкурс DICTUM: 10 фіналістів

Шановні друзі! Раді повідомити, що до другого туру поетичного конкурсу «Dictum» видавництва «Крок» увійшли:

Ірина Батащук, Катерина Грушовська, Наталія Єрьомєнко, Елла Євтушенко, Олена Заславська, Томаш Деяк, Максим Мукомела, Юлія Мусаковська, Ірина Шувалова, Любов Якимчук.

Ті, хто надсилав заявки на участь у конкурсі, можуть узяти участь у виступах, пройшовши додаткову реєстрацію о 17:00 (кількість учасників обмежена).

Гала-концерт поетичного конкурсу відбудеться 17 серпня 2013 року о 18:00 в арт-барі «Коза» (м. Тернопіль, бульвар Тараса Шевченка).

Реєстрація учасників розпочнеться о 17:00.

Оголошення переможців відбудеться після гала-концерту.

Міжнародний фестиваль мистецтв «Франко.Місія»

В Україні з’явиться потужний культурний проект Міжнародний фестиваль мистецтв «Франко.Місія», який пройде на Львівщині з 19 по 28 липня 2013 р. «Франко.Місія» постала з об’єднання двох великих фестивалів «Fort.Missia» та «Франко Фест», які вирішили упродовж десяти днів створити масштабний і різножанровий мистецький рух.
Вхід на всі заходи фестивалю – безкоштовний!

На фестивалі «Франко.Місія» виступлять:
Nino Katamadzе & Insight (Грузія), Олег Скрипка та Лє Ґранд Оркестр, Кому Вниз,Тарас Чубай та Плач Єремії , Тhe Lemon Bucket Orkestra (Канада), KATYA CHILLY GROUP, Ryan Socash Duet (США-Польща), Крихітка, Berlinska Dróha (Німеччина), Kozak System, KALO CHAVO (Сербія), Місько Барбара & Josef Ostřansky (Україна – Чехія), ДримбаДаДзиґа, The Washing Machine (Польща), Калєкція, AtmAsfera, The Stylacja (Польща), ShockolaD, Corna Kruswa (Німеччина), Rock-H, Marinita & Agabeyli Brothers (Україна-Азербайджан), ГИЧ оркестр, дитяча студія Петрос, Zapaska, Miąższ (Польща), Абу-Касимові Капці, Рутенія, Andrew Kokhan Blues Band, Kofei.IN , The Mandry, Vinipuz Mob, КораЛЛі, Джалапіта, DrumТиАтр, Фіолет, Один в каное, Bandurband, Триста8ісім, Патриція, Kind of Zero feat Марвінок, Funk Masters та ще багато інших проектів.

Потужною буде літературна та мистецька програма, яким фестиваль приділяє особливу увагу.

Серед письменників-учасників найрізноманітніших проектів будуть Оксана Забужко, Олег Лишега, Василь Голобородько, Василь Герасим’юк, Віктор Неборак, Галина Пагутяк, Володимир Лис, Юрій Прохасько,Євген Михеда, Олена Герасим’юк, Тарас Прохасько, Володимир Єшкілєв, Юрій Винничук, Василь Карп’юк, Лесь Белей, Галина Крук, Юрій Іздрик, Маріанна Кіяновська, Катерина Калитко, Ігор Павлюк, Григорій Семенчук, Юрій Завадський, Мар’яна Савка, Катерина Оніщук та інші.

Перфоманси, гепенінги, land-art об’єкти будуть творити кілька десятків митців з різних міст України та з-за кордону. Зокрема: Юрій Єрмоленко, Олександр Нікітюк, Роберт Саллер, Стас Туріна, Юрій Білей, Павло Ковач (junior), Данило Ковач, Анатолій Татаренко, Антон Варга, Ярослав Футимський, Сергій Радкевич, Андрій Хір, Karol Rębisz, Nordyk, та Kamil R. Filipowski. Куратором візуальної частини фестивалю буде знаний митець, фіксатор дійсності, арт-директор галереї «Дзиґа» Влодко Кауфман.

Об’єднання «Fort.Missia» та «Франко Фесту»

Два фестивалі, Франко-фест та Форт.Міссія, вирішили об’єднати свої зусилля.
Розпочне спільну акцію 19-21 липня фестиваль Fort.Misia в околицях села Поповичі, а далі ми запросимо учасників, публіку з фортів та ту, яка захоче долучитися по дорозі, чотири наступні дні мандрувати разом із нами з мистецькими акціями по місцях, що лежатимуть на шляху до Нагуєвичів, щоб 26-28 липня завершити спільну акцію Франко-фестом.

Молоді амбітні фестивалі, організовані молодими людьми з якнайширшими культурними інтересами. Обидва фестивалі вже встигли заявити про себе як відкриті і налаштовані на різні культурні сфери та середовища. Обидва стали мультижанровими, об’єднані намаганням працювати з сучасною музикою, театром, літературою, візуальним мистецтвом.
читати весь текст

Обидва заледве чи можна охарактеризувати як «молодіжні», вони скоріше мислять себе як відкриті території для чогось нового, аніж снобістськи орієнтовані на легко прогнозовані та наперед визначені «смаки» старшої чи (насправді не менш снобістської) публіки молодшої генерації.
Мета обидвох фестивалів була і залишається однаковою – популяризація мистецтва і культурне співробітництво. То чому не почати із себе і не зробити щось разом? Щоб однакова мета стала спільною.

Зробити разом щось для того, щоб показати потужність української культури, коли митці та організатори здатні об’єднуватися і проводити спільні пошуки нової естетичної якості.

Бо що таке культура, як не діалог і не спільна справа, яка робиться на свій страх і ризик, без будь-яких очікуваннь, без наперед прорахованої реакції, справа, яка робиться чесно. Кожне мистецтво – це питання без заготованої відповіді.

Час і простір в мистецтві мають власні закони, відмінні від буденних. Кілька просторів може існувати водночас і кілька часів відбуватися в одному місці. Можна бути в кількох місцях водночас. І два доданки цілком можуть становити одиницю; можуть об’єднуватись і не зливатись в одне.

Не впевнений, чи хотів би надто застановлятися над питанням, як сам Франко ставився до Першої світової. Багато українців, серед них і Франко, покладали великі надії на Першу велику війну, сподіваючись, що вона запустить механізми становлення і визволення народу. Натомість вона відкрила (але не викликала) століття масакр, 20-те століття. Що тут скажеш?..

Великі мрії невіддільні від великих ілюзій. Взаємна ця єдність не раз дивуватиме і згірчуватиме нас – зрештою ще й останніми роками. Чи можуть помилятися мрійники та візіонери? Китайці казали: у великого дерева – велика тінь. Навколо яскравої індивідуальності завжди багато руху, відгуків, розбурханих думок, захоплених і ненависних поглядів, але також і багато пліток, чуток, домислів.

Залишається знизати плечима і продовжувати вірити у те, що робиш – в облагороджуючу, очищуючу та гуманізуючу силу мистецтва. У те, що воно може й не здатне, як казав Вістан Оден про поезію, нічого змінити, але здатне врятувати.

Врешті, що таке форт? Оборонна споруда. У нашому випадку – оборона мистецтва і літератури від їхніх ворогів. Хто скаже, що Нагуєвичі – не форт, який слід захищати, не плацдарм? Хіба Франко, принаймні для галичан, – не наше все?

Оновити, відновити, зробити наново, зробити новим. Захищати ми будемо від-роджуючи, даючи нове життя, поглядом новичка ми заново хочемо глянути на те, до чого звикли, на те, що стало загальним місцем, locus communis. Наново побачити Франка, виходячи із вже дуже давньої максими Езри Паунда – make it new.
Це It у сентенції є старим, бо що може бути старшим за це? Колись слова були звільнені від синтаксису, ноти від традиційної гармонії і колір та лінії від перспективи. Драматичні твори стали музичними і музика стала візуальною, і тексти стали скульптурні.

Франко врешті повернувся до того, з чого починав і що було найважливішим для нього, тяжко відпрацювавши своє життя, втомлений трудами і днями, щоб випередити свій час творами останніх кількох років життя (що б не говорили про те літературознавці). Тепер ми озираємося назад, щоб поглянути вперед.

Юрій Кучерявий

Місце та час проведення:

– оборонні форти Першої Світової війни в с. Поповичі неподалік Шегині на кордоні України та Польщі (19 – 21 липня);

– мандрівка фестивалю від Поповичів до Нагуєвичів (22 – 25 липня): м. Судова Вишня, с. Вишня (палац Фредра-Шептицьких), м. Самбір, м. Добромиль, м. Дрогобич

– с. Нагуєвичі, 10 км від Дрогобича (26 – 28 липня);

Довідка:

«Fort.Missia» – легендарний фестиваль, який проходить на унікальних оборонних фортах Першої світової війни на кордоні між Україною і Польщею у с. Поповичі неподалік від с. Шегині. Це ексклюзивна територія – сюди можна потрапити тільки раз на рік і тільки на фестиваль. www.fortmissia.com

«Франко Фест» – найбільш успішний молодий український фестиваль 2012 року, який з першого разу зібрав 30 тис. людей у селі Нагуєвичі, де народився Іван Франко. Кожен гурт, який виступає на фестивалі, спеціально готує пісню на вірші Івана Франка та презентує її в Україні. www.frankofest.org.ua

Literary Festival at the National University of Samoa

A regional literary festival with an all-sensory appeal will provide a high note for the end of the year at the National University of Samoa (NUS).

Drama, poetry, films, book launches, academic presentations, wearable art exhibitions, performing arts, discussion and debate will provide a variety of work which some of the NUS lecturers have labeled ‘a conference with an attitude’.

“We hope that our festival will provide a feast of creativity and that everyone will enjoy the event,” said the Chair of the Organising Committee, Associate Professor Silafau Dr Sina Va’ai.

The event from Tuesday 27 through to Friday 30 November is based on the theme, ‘Pacific Literature and the Blue Continent: Dreams and Realities’.

It looks at challenges relating to survival, empowerment, climate change, globalization and sustainability amidst a post-colonial context of rapid change by way of presentations,

“The basic purpose is to promote South Pacific Literatures and Languages and to do that through a celebration of the writer, texts, and performances,” said Silafau.

“The South Pacific Association for Commonwealth Literature and Language Studies (SPACLALS) conferences are held every 3 years but this is a special NUS branch event which we have labelled a festival given the celebratory nature of this year.”

This year there has been a strong emphasis on including the work of the young.

“There are performances from schools who have won the drama inter-secondary Rotaract competition to celebrate the 50 years of Samoa’s independence.

“We have confirmed that St Mary’s College the 1st prize winners, and Fa’atuatua College the runner up will be performing on Wednesday 28th November. We also have a ‘Young Writers’ panel of eight young gifted people who will be talking about their creative endeavours and sharing some of their work with us.

The use of technology in publishing will also be discussed and explained, said Silafau.

“Author, Lani Wendt-Young will be sharing her expertise on e-book production as a way into the global market for all our writers in the Pacific. We also will showcase a wearable art fashion show from NUS students and a performance from Fiona Collins and other artists on the theme ‘let me hear your whisper’ and a dramatisation of the keynote speakers, Professor Konai Helu Thaman’s, famous piece ‘You the choice of my parents’.

We have invited secondary schools to send representatives of their senior classes and their teachers to hear Professor Konai Thaman’s keynote address on Wednesday 28th November since she is the UNESCO Professor of Education at USP.

Other highlights include a delegation from the University of Auckland and other Aucklanders such as Dr. Selina Tusitala – Marsh and Darren Kamali who are high-profile Pacific island poets in Aotearoa. There is also a poetry reading which is open to all at the STA fale on Wednesday evening.

Silafau said literary festivals such as this are extremely important.

“There is great concern about literacy in the contemporary Pacific. In fact there is a conference for Pacific teachers of English in the first week of December this year at USP in Suva to discuss these very issues. We hope this festival helps to promote solutions by encouraging the love of reading and learning in both the written and spoken forms”

For those attending the festival, there are many benefits, she said.

“People get to celebrate creativity and discuss the relevance of literary texts and their representations of the societies of the Pacific.

This then addresses many social and economic issues pertinent to the Blue Continent or Oceania with a particular focus on our own communities in Samoa.”

The presentations will be published in the international publication of SPACLALS, namely the SPAN Journal in mid 2013.

The NZ High Commissioner, His Excellency Nick Hurley, will be opening the festival on Wednesday morning at 9am as an important gesture towards the 50th anniversary of the Treaty of Friendship and being one of the major sponsors of the festival.

Also the Chinese Embassy, UN Women, the Samoa Observer and Newspapers in Education (NIE), the Samoa Tourism Authority (STA), the Prime Minister’s Department, Ministry of Education, Sports and Culture (MESC), Le Vai, SSAB, and NUS have shown great support of this event.

Source: http://www.samoaobserver.ws/

Презентація роману Руслана Боднарука “Віддзеркалення” у книгарні “Ярослав Мудрий” у Тернополі

15 листопада о 17:00
Презентація роману Руслана Боднарука “Віддзеркалення”.
Книгарня “Ярослав Мудрий”, вул. Руська, 19. м. Тернопіль.

Модератор: Юрій Матевощук

“Погляд, наче причина відображення, як залежність існування від чогось, де префікс «від» є головним комунікатом. Запропонована автором книга це певний виклик тому, що нас оточує, відображення світу в дзеркалі одного погляду. Боротьба еґо та альтер еґо, загадка наших облич та того, що ховається за ними. Текстуальна невагомість, яка нікого не залишить байдужим”

LEM 2012 – 17th EXPERIMENTAL MUSIC MEETING GRÀCIA – BARCELONA

Andríi ANTONOVSKIY
(Khmelnitskiy / Barcelona)

dijous 25 d’octubre, 21 h
Bar del CC La Sedeta
c/ Sicília, 321

entrada gratuïta / free admission

batacat.livejournal.com/

El LEM torna a comptar enguany amb projectes poètics sense títol – propost.org per inocular al dispositiu una (im)pertinent dosi de ràtzia poètica. Concretament, una dosi doble. Tot comença amb la revolta catalanociríl•lica d’Andríi Antonovskiy, poeta i pintor (aquest sota el nom de Baton) ucraïnès establert a Barcelona des del 2001 i una presència habitual per bé que sempre sorprenent a les cites i conclaves poètics de Catalunya. Antonovskiy és un guerrer estepari de debò, una fera sense domesticar que clava dentades versiculars i es mou amb múscul rocker per paratges eclèctics, mostrant en tots ells una encomiable capacitat no només de supervivència, sinó també d’evolució amb èxit. Ara que sembla evident la necessitat d’esperits sanguinis és un bon moment per reivindicar en aquest inici de la nit propost al bar de La Sedeta el gaudi d’aquest espècimen en llibertat.

El LEM vuelve a contar este año con projectes poètics sense títol – propost.org para inocular al dispositivo una (im)pertinente dosis de razia poética. Concretamente, una dosis doble. Todo empieza con la revuelta catalanocirílica de Andríi Antonovskiy, poeta y pintor (en este caso, bajo el nombre de Baton) ucraniano afincado en Barcelona desde 2001 y una presencia habitual aunque siempre sorprendente en las citas y cónclaves poéticos de Catalunya. Antonovskiy es un verdadero guerrero estepario, una fiera sin domesticar que clava dentelladas versiculares y se mueve con músculo rocker por parajes eclécticos, mostrando en todos ellos una encomiable capacidad no solo de supervivencia, sino también de exitosa evolución. Ahora que parece evidente la necesidad de espíritus sanguíneos es un buen momento para reivindicar, en este inicio de la noche propost, en el bar de La Sedeta, el disfrute de este espécimen en libertad.

This year LEM will once again house projectes poètics sense títol – propost.org to inject it with an (im)pertinent dose of poetic raiding. Specifically, a double dose. It all begins with the Catalan-Cyrillic revolt at the hands of Andríi Antonovskiy, a Ukrainian poet and painter (under the name of Baton) who moved to Barcelona in 2001 and is a common, yet always surprising, presence at the poetic sessions and conclaves of Catalonia. Antonovskiy is a real warrior from the steppe, a wild animal that gnashes his versicular teeth and moves through eclectic settings, while showing an enviable capacity not only for survival but also for successful growth. A time like now, when the need for sanguine dispositions is sorely evident, it is a good moment to come down to the La Sedeta bar to support the delight of this species in the wild.

“Внутрішній джихад” Григорія Семенчука (2012)

Незабаром світ побачить дебютна поетична збірка Грицька Семенчука – поета, музиканта, організатора літературних і музичних акцій, координатора Львівського міжнародного літературного фестивалю в рамках Форуму видавців. Напередодні її виходу спілкуємося з автором про його очікування та міста, які з’являються в книзі.

– «Внутрішній джихад» – твоя перша поетична книжка, яку видає Meridian Czernowitz. Як відбулося знайомство з фестивалем?

– Ідея виникла абсолютно спонтанно. Рік чи два тому, я вирішив, що перейматися виданнями своїх книжок якось смішно й нецікаво. Видавництв, які публікують поезію в Україні багато, проте у кожного якесь своє особливе бачення концепції і підбору авторів. Тому я поклав вірші в стіл, і вирішив що їм потрібно дочекатись кращого часу. У 2011 році мене запросили брати участь у молодіжній програмі «Меридіану». Там я вперше познайомився з організаторами цього дійства. Потім ми вже спілкувались у робочих питаннях і десь випадково прозвучала тема видання книжок. Слово за слово, і вирішили надрукувати мою книгу. До того у MERIDIAN CZERNOWITZ видавалось багато моїх друзів-поетів, тому довго думати над такою пропозицією не доводилось.

– У більшості віршів із твоєї збірки виникає образ Львова. Бо, живучи в місті левів, неможливо про нього не писати? Який він, твій Львів?

– У цій книзі багато Львова, бо я тут живу і працюю. Там також багато Хмельницького, трошки менше Тернополя, Івано-Франківська, Ужгорода, Києва і ще багатьох міст та містечок. Ця книга – певна система координат, де похідними є місце і час. Щодо Львова, то у цій книзі він неоднорідний і дуже різноманітний. Це моє власне переосмислення цього міста з точки зору людини, для якої воно стало рідним.

– У післямові до «Внутрішнього джихаду» Павло Нечитайло називає тебе «реальним козаком», мужнім воїном. Чи відображається це якоюсь мірою і в твоїх віршах?

– Мене з дитинства захоплювали буремні герої, передусім Кармелюк, Довбуш і, звичайно, Мамай. Тому так чи інакше, від «войовничості» у текстах втекти було неможливо. На жаль, і в реальному житті ми практично щодня знаходимося в окопі. Коло нас падають тіла та снаряди, проте цього ми вже не помічаємо, настільки це стало буденним та звичним.

– Цьогоріч ти разом зі своїм музичним проектом DRUMТИАТР візьмеш участь у Міжнародному поетичному фестивалі MERIDIAN CZERNOWITZ. Що цікавого запропонуєте публіці?

– Наприкінці літа ми відкриваємо новий музичний і концертний сезон. Тому звичайно, запрезентуємо нову програму. У Чернівцях з концертом будемо вперше і, як від кожного міста, очікуємо теплого прийому і вдячних вух.

Спілкувалась Лілія Шутяк

Джерело: http://www.meridiancz.com/… через http://levhrytsyuk.blogspot.com/…

ҐЮНСТЕЙН БАККЕ – КОРАБЕЛЬ

Знаю, я прокинувся рано і почув крики чайок;
різкі й пронизливі, вони нагадали мені Наґльфарі,
де мертві пливуть крізь ніч і часом,
коли кіль занурюється достатньо глибоко, прориваються до ранку
Цієї пори вікна вишиковують у ряд старі хвилі
і, я знаю, закидають свої сіті світла,
ловлячи якісь тіні й зодягаючи їх у тіло

Я побачив чорний відбиток на простирадлі біля голови
і згадав ваготу

Вентспілс, 31.03.2011

Переклав Лев Грицюк (редагування Богдани Матіяш)

Ґюнстейн Бакке стане гостем 7 Львівського міжнародного літературного фестивалю в рамках 19 Форуму Видавців у Львові 12-16 вересня 2012 року.

Джерело: http://levhrytsyuk.blogspot.com/…

2012/04/20-22 – фестиваль Гамселить!

pincet, Zsuf, RaveBox, МО Коза презентують:

фестиваль електронної музики Гамселить!
Тернопіль, 20-22 квітня 2012

20 квітня (п’ятниця)
Рейв / Коза Бар (бульвар Шевченка 23) / 21:00-2:00

Sinestetik (Київ)
DJ GoLets
DJ Loki Lander
zavgosp (dj)
Відео-інсталяція – Андрій Базюта
Вхід – 25 гривень

21 квітня (субота)
Експериментальна музика / галерея Бункермуз (бульвар Шевченка, 1) / 20:00-3:00

V4W.ENKO (Київ)
Mokri Dereva (Київ)
ZSUF (Тернопіль)
IAEA Headquarters (Запоріжжя)
The Workers (Львів)
zavgosp (live) (Тернопіль)
Відео-інсталяція – Андрій Базюта
Вхід – 30 гривень

22 квітня (неділя)
Електронна імпровізація і поезія / галерея Бункермуз / 18:00-22:00

Drumтиatr: Іздрик та Семенчук (Львів)
Андрій Антоновський (Барселона)
ZSUF + Завадський (Тернопіль)
Ecotone + Шубєнков (Львів)
Володимир Білик (Житомир)
& friends (Тернопіль)
Вхід – 15 гривень

Абонемент на весь фестиваль – 50 гривень.

Грицько Семенчук: “Люди не звикли сприймати культуру як власну потребу”

Грицько Семенчук – поет, музикант, учасник гурту DrumТИАТР, а водночас і директор Львівського міжнародного літературного фестивалю.

Кілька тижнів тому у Ляйпціґу відбувся один з найбільших у Європі книжкових ярмарків, де була представлена також українська книга і література. Саме про це у першу чергу розповів Грицько у інтерв´ю Вголосу, але тільки цим розмова не обмежилась…

Далі / More

день народження ZSUF

zsuf-2011

день народження ZSUF
“Коза”, Тернопіль
17 грудня 2011 року о 21:00

Акція відбувається за підтримки видавництва “Крок”.

Вхід – 20 гривень.

Братимуть участь:

Музика:
Drumтиатр (Львів-Станіслав-Калуш)
Futurin (Київ)
Amistad (Дніпропетровськ)
Bodhysatva (Тернопіль)
Adibas (Тернопіль)
Хопта (Тернопіль)
Тренер (Тернопіль-Карістос)

Література:
Розігрів від покоління 87: Мар’яна Судова, Юрій Матевощук, Василь Колісник, Юля Бабак
Юрій Завадський (Тернопіль-Петриків)
Мірко Боднар (Львів)
Мар’яна Максим’як (Львів),
Микола Шпаковський (Львів-Теребовля)
Юлія Скорода (Київ)
Грицько Семенчук (Львів-Проскурів)
Артем Полежака (Київ)
Іздрик (Львів-Калуш)

Livepaint:
SWB (Тернопіль)

Video:
ZSUF

AU/UA: Contemporary Poetry of Ukraine and Australia / Сучасна поезія України та Австралії

AU/UA

AU/UA

Contemporary Poetry of Ukraine and Australia
Edited by Les wicks, Yury Zavadsky and Grigory Semenchuk
Digital book
/
Сучасна поезія України та Австралії
За редакцією Леса Вікса, Юрія Завадського і Григорія Семенчука
Цифрова книга

AU/UA: Сучасна поезія Австралії та України /Упор. Лес Вікс, Юрій Завадський і Григорій Семенчук. ― Тернопіль-Сідней: Крок, Meuse Press, 2011. ― 126 с.

Дизайн обкладинки: стронґовський
Макет і верстка: Юрій Завадський
Мова видання: англійська, українська.

Download PDF / Завантажити PDF (9,6 MB)

Юрій Завадський на Шостому міжнародному літературному фестивалі у Львові 2011 року

14\09 8:30-9:45 Пауло Ферраз (Бразилія) та Андрій Антоновський (Україна-Каталонія). Модератор Юрій Завадський. ЛІБС УБС НБУ (вул. Коперніка, 14). Подвір’я

15\09 13:30-15:00 Лес Вікс (Австралія). Модератор Юрій Завадський. Авторська зустріч. Ресторація “Дім Легенд” (вул. Староєврейська, 48). Бібліотека.

15\09 14:00-15:30 “Оманлива близкість: Перекладати з польської”. Учасники Остап Сливинський, Юрко Іздрик, Маріанна Кіяновська, Юрій Завадський Модератор Андрій Бондар. Дискусія. Центр міської історії Центрально-Східної Європи (вул. акад. Богомольця, 6). Конференц-зал.

16\09 14:00-15:30 “Поет в еру глобалізації.” Учасники Гріцман Андрєй (США\Росія), Василь Махно (США\Україна), Фістон Мванза (Конго\Австрія), Андрій Антоновський (Каталонія\Україна), Сяргей Прилуцький (Білорусь\Україна) Модератор Юрій Завадський. Театр «Воскресіння» (пл. Ген. Григоренка, 5). Чорний зал.

16\09 15:00-16:30 Лес Вікс (Австралія) і Селіна Марш (Нова Зеландія). Модератор Юрій Завадський. ЛІБС УБС НБУ (вул. Коперніка, 14). Подвір’я.

16\09 17:30-19:00 “Англійське в контексті українського”. Андрій Маслюх, Вірляна Ткач, Мар’яна Прокопович, Ілля Ракош, Юрій Завадський, Олександр Красюк. Модератор Андрій Маслюх. Дискусія. ЛОІППО (вул. Огієнка, 18-а). Актовий зал.

16\09 19:00-20:30 Мерічель Кукурелья-Джорба (Каталонія) та Юрій Завадський (Україна). Модератор Андрій Антоновський. Читання-тандем. Книгарня «Є» (пр. Свободи, 7).

16\09 21:30-23:00 ХЛОР: юрійзавадський\Андрій Антоновський\ZSUF. Вхід – 25 UAH. Фестиваль-ресторація “Лівий берег” (пр. Свободи, 28).

17\09 14:00-15:30 Селіна Марш (Нова Зеландія). Модератор Юрій Завадський. Авторська зустріч. ЛОІППО (вул. Огієнка, 18-а). Конференц-зал.

17\09 19:30-21:30 Гала-концерт фестивалю “Молода Республіка Поетів – 2011”. Ведучі: Микола Шпаковський і Валерія Харламова. Також читають: Артем Захарченко, Юрій Завадський. КМЦ “Дзига” (вул. Віременська, 35). Галерея.

Запрошуємо на Шостий Літературний Фестиваль у Львові

Середа

14.09 08:30
ЛІБС УБС НБУ (вул. Коперніка, 14) подвір’я
Читання-тандем: Пауло Ферраз (Бразилія) та Андрій Антоновський (Україна-Каталонія). Модератор Юрій Завадський.

14.09 17:00
Книгарня “Є” (просп. Свободи, 7)
Читання-тандем: Едуард Кармона (Каталонія) та Ірина Шувалова (Україна) Модератор Вікторія Наріжна.

14.09 19:00
Львівська обласна філармонія (вул. Чайковського, 7).
6.Львівський міжнародний фестиваль: Preview.
Учасники: Ерленд Лу (Норвегія), Лес Вікс (Австралія), Арво Валтон (Естонія),Пауло Ферраз (Бразилія), Тер’є Геллесен (Норвегія), Фістон Мванза (Конго), Софі Кук (Великобританія), Глєб Шульпяков (Росія), Василь Махно (Україна\США), Тозан Алкан (Туреччина), Арно Каменіш (Швейцарія), Марія Мартисевич (Білорусь), Анетта Камінська (Польща), Віктор Неборак (Україна), Галина Крук (Україна), Маріанна Кіяновська (Україна), Андрій Боднар (Україна), ГУРТ “СОНЦЕКЛЬОШ”.
Квитки в касі ЛОФ і на сайті kvytky.ua. 40\20 UAH.

Четвер

15.09 13:30
Ресторація “Дім Легенд” (вул. Староєврейська, 48). Бібліотека
Авторська зустріч: Лес Вікс (Австралія). Модератор Юрій Завадський.

15.09 14:00
Центр міської історії Центрально-Східної Європи (вул. акад. Богомольця, 6). Конференц-зал
Дискусія: “Оманлива близкість: Перекладати з польської”. Учасники Остап Сливинський, Юрко Іздрик, Маріанна Кіяновська, Юрій Завадський Модератор Андрій Бондар.

15.09 16:00
Обласна науково-педагогічна бібліотека (вул. Зелена, 24)
Авторська зустріч: “ЛЮДИ”. Мар’яна Максим’як.

15.09 17:30
КМЦ “Дзига” (вул. Вірменська, 35). Галерея
Читання-тандем: Пйотр Мацєжинський (Польща) і Мирослав Боднар (Україна) Модератор Наталія Лобас.

15.09 18:30
Книгарня «Є» (просп. Свободи, 7)
Читання-тандем: Томас Аріас (Каталонія) та Сергій Жадан (Україна). Модератор Григорій Семенчук.

П’ятниця

16.09 14:00
Театр «Воскресіння» (пл. Ген. Григоренка, 5). чорний зал
Дискусія: “Поет в еру глобалізації.” Учасники Гріцман Андрєй (США\Росія), Василь Махно (США\Україна), Фістон Мванза (Конго\Австрія), Андрій Антоновський (Каталонія\Україна), Сяргей Прилуцький (Білорусь\Україна) Модератор Юрій Завадський.

16.09 15:00
ЛІБС УБС НБУ (вул. Коперніка, 14) подвір’я
Читання-тандем: Лес Вікс (Австралія) і Селіна Марш (Нова Зеландія). Модератор Юрій Завадський.

16.09 17:30
ЛОІППО (вул. Огієнка, 18-а). Актовий зал
Дискусія: “Англійське в контексті українського”. Андрій Маслюх, Вірляна Ткач, Мар’яна Прокопович, Ілля Ракош, Юрій Завадський, Олександр Красюк. Модератор Андрій Маслюх.

16.09 19:00
Ресторація “Дім Легенд” (вул. Староєврейська, 48). Бібліотека
Читання-тандем: Мар’яна Максим’як (Україна) і Селіна Марш (Нова Зеландія) Модератор Катерина Оніщук.

16.09 19:00
Книгарня «Є» (пр. Свободи, 7).
Читання-тандем: Мерічель Кукурелья-Джорба (Каталонія) та Юрій Завадський (Україна). Модератор Андрій Антоновський.

16.09 21:00
КМЦ “Дзига” (вул. Вірменська, 35). Галерея
Читання-марафон: Проект “UA\AU”. Учасники Лес Вікс (Австралія), Мирослав Боднар, Ірина Загладько, Наталя Білоцерківець, Галина Шиян (Україна).

16.09 21:30
Фестиваль-ресторація “Лівий берег” (пр. Свободи, 28).
Текст\музика: ХЛОР: юрійзавадський\Андрій Антоновський\ZSUF. Вхід – 25 UAH

Субота

17.09 14:00
ЛОІППО (вул. Огієнка, 18-а). Конференц-зал
Авторська зустріч: Селіна Марш (Нова Зеландія). Модератор Юрій Завадський.

17.09 16:00
ЛОІППО (вул. Огієнка, 18-а). Конференц-зал
Читання-тандем: ХМАРИ НАД ХРАМАМИ. Сучасна грузинська поезія у перекладах Наталі Трохим, Оксани Лозової та Ярини Черняк. Модератор Ярина Черняк.

17.09 19:30
КМЦ “Дзига” (вул. Віременська, 35). галерея
Читання-марафон: Гала-концерт фестивалю “Молода Республіка Поетів – 2011”. Ведучі: Микола Шпаковський і Валерія Харламова. Також читають: Артем Захарченко, Юрій Завадський.

Неділя

18.09 19:30
КМЦ “Дзига” (вул. Вірменська, 35). галерея
Читання-марафон: Гала-концерт фестивалю “Молода Республіка Поетів – 2011”. Ведучі: Микола Шпаковський і Валерія Харламова. Також читають: Мар’яна Савка, стронґовський.

Джерело: http://bookforum.ua/event станом на 5 вересня 2011 року

Програма туру каталонських поетів

Каталонські поети в Україні

Каталонці повертаються до України!

7 вересня у Харкові, 8 вересня у Дніпропетровську, 10 вересня в Одесі, 12 вересня у Тернополі, 14-15-16 версня у Львові. Протягом туру презентуватиметься книга “КАПСУЛА”, надрукована у видавництві “Крок”. Книгу можна буде придбати під час зустрічей та під час Форуму видавців на стенді видавництва “Крок” (Львів, проспект Свободи).

Каталонська поезія в Україні / Càpsula de poesia catalana – gira per Ucraïna / Catalan Poetry in Ukraine – Tour



КАПСУЛА: камінь, пташка, дівчина. Сучасні каталонські поети.

Томас Аріас – Мерічель Кукурелья-Джорба – Едуард Кармона

http://batacat.livejournal.com/

http://krokbooks.com/

http://yuryzavadsky.com/

“>https://www.facebook.com/event.php?eid=226361367416856

http://knugarnya-ye-kh.livejournal.com/

http://kharkiv.dyvy.info/literature/1250

Дніпропетровськ – 8 вересня – арт-центр “Квартира” (Червона площа, 3, кв.1), – о 19:00 годині

http://yuryzavadsky.com/1613

https://www.facebook.com/event.php?eid=280790075267813

Тернопіль – 12 вересня – Мистецька галерея БункерМуз (бульвар Шевченка, 1) – о 18:00 годині

Львів – 6-ий Львівський міжнародний літературний фестиваль:

14 вересня – Едуард Кармона та Ірина Шувалова. Модератор Вікторія Наріжна – Книгарня Є (Проспект Свободи, 7) – 17:00 – 18.30 годині

“>http://www.bookforum.com.ua/news/20110815/2860.html

16 вересня – Томас Аріас та Сергій Жадан. Модератор Григорій Семенчук – Книгарня Є (Проспект Свободи, 7) – 19:00 – 20.30 годині

“>http://www.bookforum.com.ua/news/20110815/2855.html

http://yuryzavadsky.com/

http://batacat.livejournal.com/

Les Wicks in “Vsesvit” / Лес Вікс у “Всесвіті”

У 7-8 числі журналу “Всесвіт” опубліковано добірку віршів австралійського поета Леса Вікса у перекладах Юрія Завадського. Невдовзі буде розміщено інформацію про номер на офіційній сторінці журналу.

Визначено фіналістів конкурсу «Молода Республіка Поетів»

Визначено фіналістів конкурсу «Молода Республіка Поетів» («МРП»), які візьмуть участь у фестивалі. Ними стали:

Бєглов Володимир (Львів)
Білоусько Анастасія (Київ)
Герасим’юк Олена (Київ)
Гєник Бєляков (Київ)
Дьомова Наталія (Львів)
Єлизавета Горбачевська (Ємільчине, Житомирська обл.)
Єрьоменко Наталія (Чернівці)
Єфіменко Оксана (Харків)
Жаржайло Михайло (м. Бровари, Київська обл.)
Заноз Назарій Тарасович, (м. Теребовля, Тернопільська обл.)
Лаюк Мирослав (Київ)
Лісса (Дніпропетровськ)
Лук’яненко Ганна (Київ)
Новікова Ніка (Полтава)
Очман Олександра (Дніпропетровськ)
Поворозник Ольга (Львів)
Трач Вікторія (м. Теребовля, Тернопільська обл..)
Тумаєва Карина (Київ)
Шум (Луцьк)
PawlikDoc (Київ)

До журі конкурсу входили: Мар’яна Савка, Олесь Ільченко, Юрій Завадський, Стронґовський, Артем Захарченко.

Всього на конкурс надійшло 131 заявок із 19 регіонів України. Найактивнішими були представники Києва, Львові, Тернополя, Дніпропетровська, Івано-Франківська.

Просимо вибачення у наших учасників за затримку з оголошенням результатів. Вона відбулася через надходження великої кількості заявок, що потребувало більше часу для підведення підсумків.

Нагадаємо, що фестиваль відбудеться 17-18 вересня у межах 18 Форуму видавців у Львові. Гала-концерти переможців будуть відбуватись 17 і 18 вересня, о 19.30 в галереї “Дзига”

Ім’я володара гран-прі буде оголошено на відкритті Львівського міжнародного літературного фестивалю 14 вересня, о 19.00 у Львівській обласній філармонії.

Буде видано збірку 20-ти фіналістів конкурсу. Персональну книгу автора – володаря гран-прі – буде видавати видавництво «КРОК» (м. Тернопіль), яке є головним партнером «Молодої Республіки Поетів».

KrokBooks.com: ЛЕС ВІКС. ТІНІ ЧИТАННЯ / LES WICKS. SHADOWS OF THE READ

wicks_krokbooks

Вибрані вірші, адаптовані з англійської Юрієм Завадським.
Упорядники: Лес Вікс, Юрiй Завадський
Дизайн обкладинки: стронґовський
Макет i верстка: Юрiй Завадський
Мова видання — українська, англійська.

Видання книги та візит поета став можливим завдяки допомозі Уряду Австралії за посередництва Мистецької Ради Австралії, органом підтримки та розвитку культури.

Вікс Л. Тіні читання. Shadows of the Read. ― Тернопіль-Сідней: Видавництво Крок, 2011. ― 32 c.

Невелика двомовна добірка представляє україномовному читачеві творчість австралійського поета Леса Вікса, який цього року запрошений на Шостий міжнародний літературний фестиваль під час Форуму видавців у Львові. Він є автором восьми поетичних книг, кілька з них перекладені на іноземними мовами. Твори Леса Вікса характеризують як “суб’єктивні й захоплюючі, доступні й безпосередні” (Варвік Вінн, “Australian Book Review”), а також “розмаїті, динамічні, гуманні, асиметричні й вчасні (Дженіфер Мейден).

Вже понад 35 років Лес Вікс бере участь у величезній кількості фестивалів, навчає в школах, університетах у всіх куточках своєї країни-континенту. Друкувався в більш ніж двохстах різних журналів, антологій та газет у чотирнадцятьох країнах дев’ятьма мовами. Провадить майстер-класи і керує видавництвом “Meuse Press”, яке засереджується на таких синтетичних мистецьких проектах, як малярсько-поетичні інсталяції на автобусах і твори, опубліковані на поверхні ріки. Разом із Юрієм Завадським і Григорієм Семенчуком завершив укладання першої антології сучасної української та австралійської поезії “AU/UA” українською та англійською мовами, яка буде репрезентуватися під час літературного фестивалю цьогоріч.

Про видавництво. Видавництво “Крок” засноване в Тернополі Юрієм Завадським. Спеціалізується на виданні художньої літератури, провадить перекладні проекти та програми культурного обміну. З часу заснування, видавництво видало ряд важливих та цінних наукових праць, літературних книг, налагодило бурхливу культурну роботу в Тернополі та поза його межами. Однією з гілок роботи є перекладні проекти, що вилилися в налагодження культурних взаємин з Іспанією, Каталонією, Швецією, Польщею, Австралією, Новою Зеландією, США. Видавництво є офіційним співорганізатором фестивалю “Молода республіка поетів” разом із Форумом видавців у Львові.

KrokBooks.com: Пйотр Мачєжинські. тьфу тьфу

Пйотр Мачєжинські. тьфу тьфу

Тил книги:

Пйотр Мачєжинські. тьфу тьфу (тил)

Вибрані вірші у перекладах з польської Наталії Лобас і Юрія Завадського

Фотографія на обкладинці: Домінік Фіґєль
Упорядники: Наталія Лобас, Юрiй Завадський
Дизайн обкладинки: стронґовський
Макет i верстка: Юрій Завадський

Мачєжиньскі П. тьфу, тьфу /Переклад з польської Лобас Н., Завадський Ю. — Тернопiль: Видавництво «Крок», 2011. — 86 с.

вже приблизно пів року
Республіка Польща забороняє мені писати вірші
публікувати їх в серйозних літературних журналах
та отримувати гонорар …


— засобом маскування та алеґорії поет не раз висловлював своє ставлення до сучасної культури та особливостей організації життя в рідній йому Польщі. Його болить не лише звична для нас недалекоглядність, лінь і застиглість, яка запановує в культурному середовищі та політикумі, але головно перспектива кожної окремої особи, яка зростає та діє в умовах, що не дають побачити творчій, живій, потенційно сильній людині хоча б якусь перспективу. Він змішує в своїй поезії все, що лише дається до змішування, а якщо окресі теми та проблеми не змішуються, то він робить із них важку та небезпечну для “культурних бюрократів” суспензію.
Ми звернули голови на схід, видивляючись загрози та порятунку, безвиході та шляхів, проте рідко коли себе запитуємо чи знаємо, що робиться від нас так близько, у Польщі? Чи знаємо чим живе сучасна польська молодь? Чого їм бракує, куди вони йдуть, у що вірять? Поезія П.Мацєжинського є виразником поширеного в молодіжному середовищі вільного та незаанґажованого в реліґію та політику світогляду, який не пасує до загального ідеологічного русла. Мацєжинський не національніст, не демократ, не анархіст, не борець за права сексуальних меншин, не марґінал, не політик, не.., не.., не…

Пйотр Мацєжиньскі — народився 1971 року. Дебютував 1993 року в ґданському літературно-мистецькому часописі “Tytuł”. Вірші публікував у “Czas Kultury”, “Kwartalnik Artystyczny”, “Studium”, “Akcent”, “Opcje”, “Lampa”, “Fraza”, “Ha!art”, “Kartki”, “Kultura”, “Portret”, “Pracownia”, “Autograf”, “Migotania, przejaśnienia”, “Nowy Wiek”, “Undergrunt”, “Przegląd Artystyczno-Literacki”, “Graffiti”, “Tygiel Kultury”, “Pro-Arte”, “Odgłosy”, “Kursyw”, “Bulion”, “Akant”, “Megalopolis”, “Pogranicza” та інших виданнях. Він є лауреатом багатьох загальнопольських літературних конкурсів, з-поміж яких: im. Haliny Poświatowskiej, Marka Hłaski, Stanisława Grochowiaka, Rafała Wojaczka, Edwarda Stachury, Jana Śpiewaka i Anny Kamieńskiej, Leopolda Staffa, Czasu Kultury, o Puchar Wina, Turnieju Łgarzy. Видав поетичних буклет “Filet z makreli” (“Філе скумбрії”) як літературний додаток до двомісячника “Opcje”, Катовіце 2000, і книги “Danse macabre i inne sposoby spędzania wolnego czasu” (“Danse macabre та інші способи проведення вільного часу”), видавництво “Zielona Sowa”, Краків 2001, “tfu, tfu” (“тьху, тьху”), Ha!art, Краків 2004, “Odrzuty” (“Відходи”), Ha!art, Краків 2007, “Zbiór zadań z chemii i metafizyki” (“Збірник завдань з хімії та метафізики”), Ha!art, Краків 2009.

Зустріч з Пйотром Мачєжиньским відбудеться під час Шостого міжнародного літературного фестивалю у Львові 15-19 вересня 2011 року.

Більше про поета на блозі Юрія Завадського – http://yuryzavadsky.com/…

Les Wicks – Aeolus at the Mulga / Лес Вікс – Еол на акації

Еол на акації(1)

Пустельний вітер зодягнений в згрубілий пісок
свавільний гавкіт
зриває бляшану обшивку
зі смертей
кирпатих автобусів Сілвертону що
обрубані наче сирець опалу
втиснені в рамки ганебної неволі
лісосмуг як верблюди.
Пунктуація ворон
закріплена в повітрі.
Земля – наші легені
але мухи вислужилися як стогони бурі.
Мурахи збиті з пантелику
червоножильним хребтом
кварцу.
У цьому затишку
загубилися мої очі. Вітер – течія
лишень кістки гріються
на задушливому піску – той хребет кенгуру
манірно сидить, на 90° до
периметру каменя.
Заглиблюйся, не переймайся. [приспів]
Гнів ему
розсипається мов насіння з моїм наближенням.
Цього вихідного дня
ноги провалюються в мелений перець.
Ми створити багато
мінливих ґенів що вібрують
у наших руках.
Вагання – ця невблаганність закриває рота
перемагає, визбирує те
світло що його прихід ми вчували від каміння.
Смерть на замовлення
застигла доля що впокорює
озлість нового сенсу.
Лише килимок під порогом стокілометрової порожнечі.
Відступлення є молитвенним
самокатуванням,
ставимо садна.
Бог міг бути вітром
і небо – плямина…
поодаль від його рук.


(1) В ориґіналі – мулґа, різновид пустельного дерева. Дерево символізує віддалену місцевість, глибокі села, провінцію, безлюддя.

© Юрій Завадський, адаптація, 2011

Continue reading Les Wicks – Aeolus at the Mulga / Лес Вікс – Еол на акації

Selina Tusitala Marsh – Guys like Gauguin / Cеліна Тусітала Марш – Такі хлопці як Ґоґен

220610 News Photo: Shane Wenzlick/Suburban Newspapers Fairburn Primary School student Jonathan Cutajar and Poet Selina Tusitala Marsh.

І

дяка Буґенвілю(1)
за те що прагнув молодої землі
тож такі хлопці як Ґоґен можуть мріяти
і мріяти
згодом потягти своє сифілітичне тіло
углиб тропіків
аби перевірити свої мистецькі припущення
про те як нецивілізовані
дозрілі наче папая
є найкращою сировиною
миловидно незворушною
що звисає мов золоті препубертатні бруньки
сіючи німфоманію
для таких хлопців як Ґоґен.

ІІ

дяка Бальбоа(2)
за те що перетнув Панамський
перешийок
в 1513 році
і нарік наш океан
Південними морями

агов, дяка тобі, Васко(3)
за те що зробив нас
своїм підчерев’ям
західною протилежністю всього
своїм нічним жахіттям
своїми снами наяву
перекрученням всіх своїх законів
своєю найтемнішою фантазією

дяка за те що розумів землю як тіло
Північ, його голову
повну раціональності
логічні сезони
змісту
культивовані сади
свідомості
посіяної в чоловічному
охайному образі
висока еволюція
до світла

дяка що зробив з Півдня
ероґенну зону
тілесну й сексуальну
чуттєву й природню
причаєну в тіні
темного жіночого інстинкту
населеного африканцями
азіатами, американцями
і тепер нами


(1) Луї-Антуан граф де Буґенвіль – французький адмірал та першовідкривач, сучасник Джеймса Кука, керівник першої французької навколосвітньої подорожі. Велика частина його відкриттів пов’язана з Тихим океаном.
(2) Васко Нуньєс де Бальбоа – кастільський конкістадор, засновник першого іспанського міста на американському континенті. У 1513 році перейшов Панамський перешийок і відкрив так звані Південні моря, які ми тепер іменуємо Тихим океаном.
(3) Авторка має на увазі того самого Васко Нуньєса де Бальбоа.

(c) Юрій Завадський, адаптація, 2011

Les Wicks – Short biography 2 / Лес Вікс – Коротка біографія 2

Les Wicks. Pic. by Michael Reynolds

Лес Вікс (Les Wicks) – австралійський поет, працював залізничником і профспілковим адвокатом. Його твори характеризують як “суб’єктивні й захоплюючі, доступні й безпосередні” (Варвік Вінн, “Australian Book Review”), а також “розмаїті, динамічні, гуманні, асиметричні й вчасні (Дженіфер Мейден).

Вже понад 35 років Лес Вікс бере участь у величезній кількості фестивалів, навчає в школах, університетах у всіх куточках своєї країни/континенту. Друкувався в більш ніж двохстах різних журналів, антологій та газет у чотирнадцятьох країнах дев’ятьма мовами. Провадить майстер-класи і керує видавництвом “Meuse Press”, яке засереджується на таких синтетичних мистецьких проектах, як малярсько-поетичні інсталяції на автобусах і твори, опубліковані на поверхні ріки. Його восьма книга – “Ambrosiacs” (Island, 2009). Працював разом із Юрієм Завадським і Григорієм Семенчуком над укладанням першої антології сучасної української та австралійської поезії відповідно українською та англійською мовами. Веб-сторінка автора: http://leswicks.tripod.com/lw.htm

*

Les Wicks, Australian poet, has been a rail-worker & union advocate.His work has been described as personal & engaging, accessible & immediate (Warwick Wynne, Australian Book Review) & varied, nimble, humane, wry & well timed (Jennifer Maiden).

Over 35 years Wicks has performed at a vast number of festivals, schools, universities etc. around his continent/country. Published in well over 200 different magazines, anthologies & newspapers across 14 countries in 9 languages. Conducts workshops & runs Meuse Press which focuses on poetry outreach projects like art/poetry collaborations on buses & work published on the surface of a river. His 8th book is the Ambrosiacs (Island, 2009). He has worked with Dr Yury Zavadsky on compiling the first anthology of contemporary Ukrainian/Australian poetry in Ukrainian & English.

http://leswicks.tripod.com/lw.htm

Selina Tusitala Marsh – Not another nafanua poem / Селіна Тусітала Марш – Жодного іншого вірша нафануа

Варіант 1.

Жодного іншого вірша нафануа

Жодного іншого вірша нафануа(1) вона не може від них почути прагнучи злитися з потоком культури в новому тисячолітті на електричному вака(2) боюся але її тінь відлунює з темряви і лишень біг сестри нуа(3) тої яка залишалася вдома й годувала свого батька коко-алаіса(4) витираючи підборіддя і виманюючи ключа від шафи де захований туалетний папір для фалеуіла(5) надворі допоки її войовнича сестра нищить стереотипи в океанічних масштабах боюся але заради того ця оповідь як її сестра змушена підміняти вкрадені кокоси які залишила на сака(6) що їх узяла войовниця не спитавши дозволу аби приховати жіночність боюся але заради того хто повинен був годувати аіґа(7) збирати кало(8) банани і папаю сиплячи їх в мішки і тягнучи на макеке фоу(9) аби виручити ку’пе(10) на державну школу для дітей щоб вивчились і поїхали геть щоб могли повернутися і відкрити ресторан в Апіа(11) і врешті почати вливатися в потік капіталізму що перетікає наповнюючи каналізації вулиці безлюдні дороги віддалених сіл окрім села нафануа бо хтось мусить це розповісти сказала тінь.


(1) Нафануа – ім’я богині війни в самоанців. Нафануа є божеством у більшості полінезійців. На Самоа село Фалеалупо на острові Саваії є домом Нафануа. Вожді з віддалених поселень часто навідуються до Фалуалупо за благословенням від Нафануа перед початком воєн.
(2) Вака – маорійське каноє, достатньо велике, аби перетнути океан. Завдяки вака древні маорі дісталися з Полінезії до Аотеароа, тобто Нової Зеландії.
(3) Нуа – скорочення від імені Нафануа.
(4) Коко-алаіса – солодка самоанська страва з рису та кокосу.
(5) Туалет.
(6) Вечеря.
(7) В самоанській мові охоплює значенням сім’ю, родину, рід тощо. Аіґа – це кілька сімей, об’єднані зв’язками крові, шлюбів, приймацтва, і на чолі стоїть матаі – голова, батько.
(8) Кало – інакше “таро” – їстівний коренеплід, який здебільшого росте в реґіоні Тихого океану.
(9) Місцевий ринок, де продають вирощені в околицях овочі, фрукти, рибу та вироби ремісників.
(10) Гроші.
(11) Апіа – столиця й найбільше місто на Самоа.

Варіант 2.

Жодного іншого вірша нафануа

Жодного іншого вірша нафануа(1) вона не може від них почути прагнучи злитися з потоком культури в новому тисячолітті на електричному вака(2) боюся але її тінь відлунює з темряви і лишень біг сестри нуа(3) тої яка залишалася вдома й годувала свого батька коко-алаіса(4) витираючи підборіддя і виманюючи ключа від шафи де захований туалетний папір для кибля надворі допоки її войовнича сестра нищить стереотипи в океанічних масштабах боюся але заради того ця оповідь як її сестра змушена підміняти вкрадені кокоси які залишила на вечерю що їх узяла войовниця не спитавши дозволу аби приховати жіночність боюся але заради того хто повинен був годувати родину збирати кало(5) банани і папаю сиплячи їх в мішки і тягнучи на ринок аби виручити гроші на державну школу для дітей щоб вивчились і поїхали геть щоб могли повернутися і відкрити ресторан в Апіа(6) і врешті почати вливатися в потік капіталізму що перетікає наповнюючи каналізації вулиці безлюдні дороги віддалених сіл окрім села нафануа бо хтось мусить це розповісти сказала тінь.


(1) Нафануа – ім’я богині війни в самоанців. Нафануа є божеством у більшості полінезійців. На Самоа село Фалеалупо на острові Саваії є домом Нафануа. Вожді з віддалених поселень часто навідуються до Фалуалупо за благословенням від Нафануа перед початком воєн.
(2) Вака – маорійське каноє, достатньо велике, аби перетнути океан. Завдяки вака древні маорі дісталися з Полінезії до Аотеароа, тобто Нової Зеландії.
(3) Нуа – скорочення від імені Нафануа.
(4) Коко-алаіса – солодка самоанська страва з рису та кокосу.
(5) Кало – інакше “таро” – їстівний коренеплід, який росте в реґіоні Тихого океану.
(6) Апіа – столиця й найбільше місто на Самоа.

Варіант 3.

Жодного іншого вірша нафануа

Жодного іншого вірша нафануа(1) вона не може від них почути прагнучи злитися з потоком культури в новому тисячолітті на електричному каное боюся але її тінь відлунює з темряви і лишень біг сестри тої яка залишалася вдома й годувала свого батька кокосовим рисом витираючи підборіддя і виманюючи ключа від шафи де захований туалетний папір для кибля надворі допоки її войовнича сестра нищить стереотипи в океанічних масштабах боюся але заради того ця оповідь як її сестра змушена підміняти вкрадені кокоси які залишила на вечерю що їх узяла войовниця не спитавши дозволу аби приховати жіночність боюся але заради того хто повинен був годувати родину збирати картоплю банани і папаю сиплячи їх в мішки і тягнучи на ринок аби виручити гроші на державну школу для дітей щоб вивчились і поїхали геть щоб могли повернутися і відкрити ресторан в столиці і врешті почати вливатися в потік капіталізму що перетікає наповнюючи каналізації вулиці безлюдні дороги віддалених сіл окрім села нафануа бо хтось мусить це розповісти сказала тінь.


(1) Нафануа – ім’я богині війни в самоанців. Нафануа є божеством у більшості полінезійців. На Самоа село Фалеалупо на острові Саваії є домом Нафануа. Вожді з віддалених поселень часто навідуються до Фалуалупо за благословенням від Нафануа перед початком воєн.

(c) Адаптація Юрія Завадського, 2011

Continue reading Selina Tusitala Marsh – Not another nafanua poem / Селіна Тусітала Марш – Жодного іншого вірша нафануа

Selina Tusitala Marsh – Short biography / Селіна Тусітала Марш – Короткий життєпис

cp-selina-tusitala-marsh

Д-р Селіна Тусітала Марш навчає новозеландської та тихоокеанської літератури і літературної творчості в Університеті Окленду, Нова Зеландія. Селіна має самоанське, тувалійське, британське і французьке походження. “Тусітала” – це ім’я її дідуся, це титул, даний шотландському авторові Роберту Луїсу Стівенсону, який мешкав останні свої роки на Самоа, що дослівно означає “оповідач історій”. Селіна є першим островитянином, який отримав ступінь доктора філософії на новозеладському факультеті англійської філології. Її перша поетична добірка “Fast Talking PI” (AUP, 2009) (розлого перекладається українською як “ТО (тихоокеанський островитянин), що швидко говорить”) отримала престижну премію “Ню Зіланд Пост” імені Джессі МакКей за першу книгу в 2010 році. Її вірш “Not another nafanua poem” (“Жодного іншого вірша нафануа”) був обраний для публікації в книзі “Найкращі з найкращих новозеландських віршів” (VUP, 2011). У 2011 році Селіна Тусітала Марш є учасником Шостого міжнародного літературного фестивалю у Львові.

Continue reading Selina Tusitala Marsh – Short biography / Селіна Тусітала Марш – Короткий життєпис

«Драма.UA»-2011: «Поети читають драматургію» і «Ґодо х 2»

У рамках цьогорічної «Драми.UA» відбудеться цікавезний проект: «Поети читають драматургію». Галина Крук прочитає п’єсу «Między nami dobrze jest» Дороти Масловської (Польща), Оксана Васьків – п’єсу «Щи» Владіміра Сорокіна (Росія), Катерина Оніщук – п’єсу «Видеокамера» Анни Яблонської (Одеса), Альбіна Позднякова – п’єсу «Nic co ludzkie» Артура Палиги (Польща), Мар’яна Максим’як – п’єсу «Кольори» Павла Ар’є (Кельн-Львів) і Остап Сливинський – п’єсу С. Бекета «Остання стрічка Крепа».

Ця остання позиція виглядає чи не найцікавішою: один із найбільш чуттєвих сучасних українських поетів інтерпретує вже класичну монодраму Нобелівського лауреата.

*

Бекет буде присутній на «Драмі.UA» і в проекті «Ґодо х 2», в рамках якого порівнюватимуть і обговорюватимуть переклади «Чекаючи на Ґодо» (читають театри «Різні люди» і «Маятник» (Львів)). Ідея проекту – WhyTranslator.

Про «Ґодо х 2»:

В українській культурі є два переклади вже класичної п’єси “Чекаючи на Ґодо” (En attendant Godot/Waiting for Godot) Нобелівського лауреата Самюеля Бекета. З французької “…Ґодо” перекладав Володимир Діброва, з англійської – Богдан Бойчук. Бекет, як відомо, написав “Чекаючи на Ґодо” французькою, а згодом сам переклав п’єсу англійською. З огляду на доступність перекладу Діброви в Україні українські театри, ставлячи “Чекаючи на Ґодо”, користуються саме ним. Водночас, переклад Бойчука, попри свою “діаспорність”, місцями точніший, аніж переклад Діброви. У рамках читання “Ґодо х 2” пропонуємо порівняти два існуючі переклади на прикладі діалогів Владіміра та Естраґона з І та ІІ дій і монологу Лакі/Щасливого з метою кращого “наближення до тексту” слухача. Також сподіваємося на новий переклад “Чекаючи на Ґодо” українською мовою, який міг би взяти найкраще з французького й англійського оригіналів, виправити існуючі помилки в перекладах Діброви й Бойчука і стати взірцевим українським текстом культової п’єси для ХХІ сторіччя.

Джерело: http://levhrytsyuk.blogspot.com/…

Лес Вікс в Україні!

14-21 вересня 2011 року до України завітає австралійський поет Лес Вікс (Les Wicks) для участі в Міжнародному літературному фестивалі у Львові під час Форуму видавців. Також запланований ряд виступів у культурних осередках України.

Про поета >>
Адаптації віршів українською >>

Організація та підтримка візиту: Видавництво “Крок” та “Форум видавців”.

“ХРАМИ НАД ХМАРАМИ” – СУЧАСНА ГРУЗИНСЬКА ПОЕЗІЯ

28-30 червня 2011 року у Тернополі проект
“ХРАМИ НАД ХМАРАМИ”
Аміран Свімонішвілі
Георгій Нахуцрішвілі
Давид Робакідзе

сучасна грузинська поезія

У програмі відвідин України грузинськими поетами Львів, Тернопіль, Київ, Харків. Натхненні 5 Міжнародним літературним фестивалем у Львові, відомі грузинські поети вирішили власним коштом приїхати в України. Наше першочергове завдання — гостинно їх прийняти, організувати зустрічі з мешканцями Тернополя, студентством, освітянами, шанувальниками поезії.

Готова до друку однойменна добірка перекладів українською мовою “Храми над хмарами” у перекладах Наталі Трохим, Оксани Лозової та Ярини Черняк.

Про авторів:
Аміран Свімонішвілі – за освітою – германіст; за фахом — викладач німецької мови і літератури в гімназії Тбілісі. Поет, перекладач поезії, автор трьох поетичних збірок; також автор короткометражного художнього фільму “Непарні числа”. Вірші перекладені англійською, німецькою, литовською, білоруською, українською мовами.
Георгій Нахуцрішвілі – також має філологічну освіту; викладає світову літературу у Тбіліському університеті. Відомий поет, перекладач (з німецької та англійської), лауреат кількох премій. Автор чотирьох поетичних збірок і двох сценаріїв для лялькового театру. Вірші перекладені англійською, німецькою, французькою, литовською, білоруською, українською, російською мовами.
Давид Робакідзе – скульптор, має мистецьку освіту. Поет. Не має виданих збірок, але друкується в періодиці. Вірші перекладені російською, англійською, литовською, білоруською і українською мовами.

20 хвилин: У Тернополі організують “Тарасову ніч”

Відбудеться масштабне літературно-музичне дійство “Тарасова ніч” у Тернополі, біля пам’ятника Тарасові Шевченку, 22-23 травня від 19.30 до 07.00.
На честь 150-ї річниці від дня перепоховання Кобзаря усю ніч свої і Шевченкові твори читатимуть поети різних поколінь – від визнаних і знаменитих до молодих і перспективних. Також виступатимуть барди та професійні артисти, які зголосилися до участі в акції.
“Такий захід відбудеться у Тернополі вперше. Це буде своєрідна музично-поетична всеношна, у якій зіллються талановиті митці зі всієї України”, – повідомив начальник управління культури і мистецтв Тернопільської міськради Олександр Смик.

Джерело: http://te.20minut.ua/…

Додаток від Літературної студії 87 та Юрія Завадського:
В молодіжній частині поетичного перформенсу візьмуть участь поети з Галичини, Поділля та Транскарпатії – Бабак Юлія (Золочів Львівської області), Боденчук Богдан (Ямпіль Хмельницької області), Боднар Мирослав (Івано-Франківськ), Бугаєнко Сашко (Теребовля), Валах Юля (Тернопіль), Волинець Тарас (Тернопіль), Гулик Сергій (Борщів), Гуменюк Ярослав (Чортків), Даян (Тернопіль), Завадський Юрій (Тернопіль), Ковалів Соломія (Львів), Колісник Василь (Козівський район Тернопільської області), Любка Андрій (Ужгород), Малиновський Роман (Івано-Франківськ), Медяник Олександр (Чортків), Семенчук Григорій (Хмельницький — Львів), Судова Мар’яна (Ізяславський район Хмельницької області), Томахів Марта (Тернопіль), Федірко Тарас (Тернопіль — Львів), Фігура Катерина (Львів), Хміль Степан (Тернопіль), Шпаковський Микола (Тернопіль — Львів). До них мають намір приєднатися музики з гурту Los Colorados та молоді мандрівні виконавці.

International children festival in Lviv (28-30.04.2011) / Львівський міжнародний дитячий фестиваль (28-30.04.2011)

Львівський міжнародний дитячий фестиваль (28-30 квітня 2011 року)

Організатор – Громадська організація «Форум видавців», Львівська міська рада.

Місце проведення: Львів (Палац Мистецтв, Львівська обласна бібліотека для дітей, Львівська центральна міська бібліотека для дітей, Укрсоцбанк, центральна частина міста).

Ми робимо це для дітей і молоді зі Львова та Львівської області, в тому числі з інтернатів, дитячих будинків, малозабезпечених родин та дітей в потребі, їх батьків, освітян, працівників культури; а також для переможців конкурсу дитячого читання «Найкращий читач України» з усіх областей України, АР Крим, міст Києва, Львова та Севастополя; гості міста.

Continue reading International children festival in Lviv (28-30.04.2011) / Львівський міжнародний дитячий фестиваль (28-30.04.2011)

Bocaaboca / Ротврот

Video / Відео: Vasyl Hudyma / Василь Гудима.

Книгу «Ротврот» створили українські поети Юрій Завадський з Тернополя та Андрій Антоновський з Барселони; передмову до книги створив унікальний каталонський письменник Карлес Ак Мор; транслітерацію та переклад на каталонську здійснила Каталіна Джірона; книгу здизайнував Василь Гудима та спільно зі своїм братом Михайлом Гудимою створив у залізі; книгу видали в співпраці з тернопільським видавництвом «Крок».
Continue reading Bocaaboca / Ротврот

LES WICKS – BESIDE THE ROAD TO WAR / ЛЕС ВІКС – ПОБІЛЯ ШЛЯХУ НА ВІЙНУ

Наче крило керавонґа*
розчісує скуйовджене повітря
або б’ючкий натяг цього пересиченого ставу, –
       дозволь мені поледарювати.

Крім сполоху-крику кажанів, фруктових опадів осілого дерева,
гілля зрощене побіля струмка, завширшки в долоню…
хвилинна затримка наслідковості пуголовка.
       Білий какаду вовтузиться і бурчить –
       ми не можемо просити тиші,
       тож дозволь мені поледарювати.

Фондові ринки валяться, потім набирають обертів,
белькотіння грошей на цілій планеті.
Дороги розтягуються, аби вміститись на наші попереки,
як вояцький табір на спірній землі.
Кирилиця білого
на чорному лебединому крилі
не план битви ані для жодного ґенерала.
       Але очі мої – люзні,
       ті шляхи не розколять світу.

Виклик свавільної курки літакам угорі,
по чому повертаюся в дні арґументів у жестах
все ще печерних –
“нам треба ще”, “вони хочуть нашого”. Знову Жадоба й Переляк.

Вербовий трал у ставі,
вугрі архівують історію мулу.
Пора змінити дикунських богів –
вони почали й виграли кожну із воєн.
       Люди Книги
       мали би викинути свої книги геть.
       Надійшли часи, коли кров
       переважує чорнило.

Я зобразив усі маловидні крихти,
спочатку зрозумів, потім –
зумів… без прожекторів і публіки.
Мій батько мертвий,
хай антрацитові черепахи пильнують підвалин;
ми співатимемо наші гімни до риб.

Мева розштурхує хмару на мілині –
твій сон потривожили! І ти – обід!
Що нас оточує – не є безтурботним.
Ворони співають “Маленьку овечку”**, за кожну
травину – змагання.
Але це насильство миготливого ока, гул шкіри.

Прикувати кожного можновладця до вицвілих дерев’яних лавок,
допоки вприск вабика не впокорить їхні руки.
       Знерухомлені повіки здадуться
       на користь дня з випадковим харчем.

Це буде спрощенням – говорити,
спрощенням – заперечувати,
нам потрібні миротворці
для патрулювання наших голів. З “ледарювати” як нашою молитвою,
привчити себе говорити “досить”. Розум слухатиме,
як кожний день стає
його власною заявою про наміри.


* Австралійська чорна птаха з жовтими очима.
** “Mary had a little lamb” – дитяча пісенька про овечку. Австралія відома розведенням овець, і їхні ферми часом досягають розмірів країн. У зв’язку варто згадати маловідомий бік цієї справи, що там ягнятам деколи вибирають очі, аби вони далеко не заходили.

© Юрій Завадський, адаптація, 2011

*

Аудіо-запис вірша в авторському виконанні Леса Вікса в супроводі гурту “GIRT“: Les Wicks with GIRT – “Beside The Road To War”

Василь Махно – Перед цвітінням сакури

бути вибраним серед покликаних
що пропахли овечими сиками
що в гафтованій нитці пришиють
тінь ріки до лиця і шиї
щоб землею щоразу смикати

щоби всім хто під снігом зіщулиться
ці японські вилиці й вулиці
час який ми позичили в борг
віддає нам японський бог
ну а дітям – по смаженій булочці

щоби пахнути снігом й цинамоном
цвітом сакури чаєм – цунамі
чорним поясом – стиль самурая –
острови як чоло накривають
гієрогліфи смерти цинаві

тільки пси що знайшлися і вижили
прибережнє затоплення вишило
їм пейзаж із безлюддя й металу
кораблі під мостами – й настало
спілкування стихами віщими

всі кінці в цих стихах із початками
з сімома золотими печатками
персть і перстень з водою – і твердь
і заводить в цунамі їх смерть
залишивши живимянголятко

вертоліт що завис рятувальний
схожий був на обряд ритуальний
над водою що стихла й несла
-янголятко в човні без весла –
мабуть з виживших було останнє

смикне хвиля за берег й рукав
трісне скеля і зникне ріка
потяг з’їде з затоплених колій
вертоліт що накручує кола
за горою в тумані зника

біла марля як знак на лиці
білий риж на сьогодні в руці
і лічильник що виміряв тіло
і дитя що від втоми присіло
склавши руки як риба плавці

Джерело: Приватний лист

LES WICKS – TWO HOURS / ЛЕС ВІКС – ДВІ ГОДИНИ

Ти йдеш геть
у лискучій металевій сукні.
Вилощена, придбала ритм
буркотливою пасткою
гасового неба.
Наша розмова вищить, ніби розбиті коліщата валізи.
 
Усі чиновники на лікарняних
або стажуються до
заміщення посад.
Малі правди залишаються невпорядкованими,
тоді як “ти йдеш” просто стоїть тут
понад застійною гаттю фактів.
 
Існує позиція
така ж важлива,
але все, що почуваю
це печатка митниці,
зморшка паперу на оптимістичній паспортній світлині.
 
Повітря-моноліт як задраєний люк.

© Юрій Завадський, адаптація, 2011

Continue reading LES WICKS – TWO HOURS / ЛЕС ВІКС – ДВІ ГОДИНИ

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь, ь,
ь, ь, ь, ь,

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

?к бл?дн?ц? зб?йд?ж?н?? в?дк?н?т? вс?м?? ст??л? ?л?к? п?р?д н?м? Зд??т?с?? н?к?л? н? д?в?л?с? в?н? в т?к? м?др? ? л?д?н? ?ч?? щ?? м?ж?? пр?св?тл?н? вл?сн?м ? б?л?м? г?рк?т?? с?м?тн?ст?? н?б?л? зд?тн?ст? з?з?р?т? т?к пр?н?кл?в? ? в д?ш? ?нш?м? Н??к?й н? р?д?ч? ? п?м?т?в ?? ст?н? ?кл?кн?в? р?зп?т?в л?г?дн?? Н?в?т? н? зн??ч?? хт? в?н? ? ч? сп?вч?тт? й?г? в?рт?? Дв?? л?д?й? з?вс?м н?зн?й?м?х? в?п?дк?в? з?стр?л?с?? ? ?с? т?к??? Пр? м?т?р? пр? б?т?к? щ? з?п?т?в? Д? пр?ц?в?л?? Сл?х?в ?? ск?п? з?зн?нн?? ? в?л?к?? в с?в?н? г?л?в? й?г? в?с? ч?с з?чл?в? п?к?в?в?л?? н?б? пр?йм?л? б?з ?с?д? ?? ж?тт?в? зр?в?? й п?м?лк?? ? н?вм?л? к??тт? пр?йм?л?? вс? д?л? ч?т??ч? з?пл?т?н? кн?г? ?л?ч?н?г? ж?тт??

П?ч?в?л? ?л?к?? ?к п?м?тн? в?дт?? в н?й кр?г? ?зл?бл?н?ст? пр?т? с?б? ? пр?т? вс?х? ?к п?в?л? п?в?рт??т?с? в?н? д? ч?г?с? л?дс?к?г?? щ? б?л? п?р?д т?м ?ж? н?б? н?в?к? втр?ч?н?? Зг?д?м ? с?м? з?п?т?л? ст?р?г?? ч?г? в?н т?т? Ст?р?ж??? ч? щ??

Лес Вікс – Короткий життєпис / Les Wicks – Short biography

Les Wicks in 2010 by Susan Adams
(Фото: Susan Adams)

Лес Вікс (1955) – австралійський поет, видавець і редактор. Він володіє довжелезним списком здобутків у літературі, видавничій та фестивальній діяльності. Отримав ряд літературних нагород. Видав вісім поетичних книг: “The Vanguard Sleeps In” (1981), “Cannibals” (1985), “Tickle” (1993), “Nitty Gritty” (1997), “The Ways of Waves” (2000), “Appetites of Light” (2002), “Stories of the Feet” (2004), “The Ambrosiacs” (2009).

Лес Вікс виріс у передмісті Сіднея. Грав у гурті “Iron Mouth”. В’єтнам роз’єднав його сім’ю, і Лес рано навчився бути самостійним. У 17 вперше опублікував вірша і організував страйк серед учнів середніх шкіл. Він отримав історичну освіту в Універистеті Маквері, а також здобув безліч навиків, мешкаючи в Сіднеї та Лондоні. Наприкінці 1970-х вперше спробував себе як видавця – разом із Биллом Ферров організував видавництво “Meuse Press”, яке орієнтувалося на високі стандарти в австралійській поезії. Лес Вікс був співорганізатором Спілки поетів у Новому Південному Вельсі. З 1980-х, після отримання диплома в галузі індустріального права в Університеті Сіднею, працював як правозахисник в інтересах багатьох професійних спілок.

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

в, його спі.вучих лідентова. Віки промовивитись. Одиола о в ою ь, і сповіддає з соборнбридає студентовної в бажаями, і сльозувати тайами, і ерній. Для неї, зачаєлухає со Стоїть птаха, поглянні розгадати дивні якісь загадки, розшифрнописи вікіор щв, собе повкою музить обваом. Материди даикою, гримють плен далеавку, і, мами піов над вулканд чче жагас виверн ізго мовправославними месами, піснеспівами, шепоою спо вен грілом е повипадалЗачіпляін ще повнккстазом людсивівінах сстим духхами, в якт каялист, предківщзвичкою посі них туа ньо дбі гніздбор, йоніздом, і могіж плами обрзна все ту Завоисами купвкиолів виме одалювався щин обкут,рис – граціа висоозний, нкій но силуетина стуиштованні, обкизінутому довкження, загрхають уави бур не всбо, ія глиго, врвши, почиаз ожинає дихвати: відба граами на сте на ся над г тих веють ночлетів тисячочання, послту нному достбінь йоупну “мур”. Зачзику сфеувши людкотить наину, замуш собе кожорі плавнека, щйдані і заої виса улюблю з обору, наї тихиличками панева лелує тільклиски неби чероти нвона сторо нед їба та споми вукухає оійна ясору. Внбор ніе величажкістьвіший, ніт тривожитьс. І нікати, пульсуоли н, надій., на йоність собго верхах. Якочі сощо о такій поену сворі повер титуту Микби щола Будент металуро він, ясіч, тається ззуя, щона рб нгустим медвянижабенятами сао віддгійного, талік поблри міінссяці плрає срібі шааглай, сттра акао окутаискує пли Зачіпляи з гніесом, озизда. Підвелаоднієї з бокових багу, щнь. Тілав, задеву – ужлясте залась, заась, чгравою розбуркана, чр голои за лелечау ьких порло винепокоїмостила соляють ньцій, щого й опівнворушилічний чав цес, кое не джметь мои заторчиадках, елестить вне шодаіз шльки стангів ад залилясаною в місядочнім ски по сякойві нкж уденьпиниться на маітургій, перели вжлунює лі нітніх, що розкидані по

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

-на у бі-, -ів; і, зм-, -є в со-, -н, і ви-,
-ю з пр-, -ми в за-, -а, а на-, -ти б, ан-,
-ми, в я-, -сь, і сп-, -ми, і сль-, -ми, і е-,
-у, і, мо-, -ть у не-, -о, і вс-, -о о та-,
-я з ін-, -ні і за-, ​-єї з бо-, -ли з гн-,
-ом, і мі-, -ю з жа-.

Колаж, з книги “Хлор” разом із А.Антоновським

В, собо є, краю глибшим бік – і –
куполів – аж – лице обсічене з листям,
їй з-під к! – льно? азотно-тукового –
сама собі ідіть, ідіть, ти. Нев ту!.. По
ця. Бу дійде… ни! Обидва – ща: Не
доставиш могорича – не – бадь – Приїз
шу! І він. ний – в шу, бу кось”, то ю, щ
кий? За та!” А ли, ра бригадиром в. Ді
ї, щ До зо ба, – зл му! Я ю: зо рів, бри
ну, щ руг, щ лі. Ві лу Є алка-перер
гіркувато на ша ти. І жі ди… Позаг ла
зла. рм, – в ся, н ні: поч іт, і в іні! На ть.
П сто-бла ій… О з овечим коміром
тухи, вин – Я вихідна. чка! Викур ий!
Оц жено-з ку-ба зала Га лтер. – О
ами”?

Хмельницький кінофестиваль короткометражних фільмів «Кілька Хвилин»

Хмельницький кінофестиваль короткометражних фільмів «Кілька Хвилин» – це фестиваль короткометражних ігрових та документальних фільмів, який відбуватиметься двічі на рік у Хмельницькому. «Кілька Хвилин» – це соціокультурний проект, який покликаний розвивати сучасну молодь, виховувати у них любов до мистецтва, примножити зацікавленість відео та телемистецтвом. «Кілька Хвилин» – це перший крок для створення плеяди майбутніх лауреатів різноманітних міжнародних кіноконкурсів.

Continue reading Хмельницький кінофестиваль короткометражних фільмів «Кілька Хвилин»

BookForum.com.ua: Календар подій від ГО Форуму видавців на 2011 рік

7-ий Конкурс дитячого читання «Найкращий читач України – 2011»
1 лютого – 2 травня, Україна

6-а Благодійна акція «Подаруй дитині книжку!»
1 березня – 1 червня Львів, Україна

3-ій Читацький марафон
24 березня – 24 квітня, Львів

5-ий Львівський міжнародний дитячий фестиваль
28 квітня – 2 травня, Львів

17-ий Всеукраїнський конкурс “Найкраща книга Форуму видавців”
1 червня – 1 вересня, Україна

6-ий Львівський міжнародний літературний фестиваль
12 – 18 вересня, Львів

18-ий Міжнародний книжковий ярмарок «Форум видавців у Львові»
15 – 18 вересня Львів, Україна

4-ий Міжнародний освітній форум «Освіта – 2020»
26 – 28 жовтня Львів, Україна

Джерело: http://www.bookforum.com.ua/…

KrokBooks.com: 18 поетів із Гетеборга /Переклад зі шведської Лева Грицюка

18 поетів із Гетеборга /Переклад зі шведської Лева Грицюка

18 поетів із Гетеборга /Переклад зі шведської Лева Грицюка. – Тернопіль: Крок, 2011. – 244 с.

«Еммануїл Сведенборґ вважав, що Рай виглядає, як Гетеборг, тим часом як Пекло він відвів Еребру» — пише гетеборзький поет Раґнар Стрьомберґ. І розповідає одну історію, що з гумором описує різницю між Стокгольмом та Гетеборгом: на автобусній зупинці зустрічаються молодий поет та старша пані. Між ними зав’язується розмова. Пані запитує, чим займається молодик. «Я — поет», — відповідає він дещо засоромлено, але не без гордості. У Стокгольмі пані вигукує: «Як же цікаво! Де мені знайти щось із того, що Ви написали?» У Гетеборгу ж усе виглядає інакше: «Он воно як. Жити з цього можна?»

Гетеборг — друге за величиною місто Швеції, один із основних промислових центрів країни, порт, шведське «торгове вікно» на захід. А також «культурний антагоніст» столиці — Стокгольма, місто зі своєю окремою культурою та мистецькою тусовкою.

«У цьому місті ніхто не сховається, у цьому місті до всього, крім серйозності, ставляться серйозно. У Гетеборгу поет мусить довести протилежне, тут є тільки те, що є, і ніхто не завоює чиїсь поваги або навіть чийогось зацікавлення, просто назвавши себе поетом. Тут близько до моря й до самозневаги й далеко до неба й завищеної самооцінки. Може, до неба не так уже й далеко, адже світло завжди йде з провінції.» (Р. Стрьомберґ)

Серед поетів та поеток, які ввійшли до антології сучасної гетеборзької поезії «18 поетів із Гетеборга», — Йоганнес Анюру, Давід Вікґрєн, Сара Галльстрьом, Лінн Гансéн, Ліна Екдаль, Гелена Ерикссон, Еліза Інґварссон, Кеннет Клеметс, Йорґен Лінд, Анна Маттссон, Ульф Карл Улов Нільссон, Фредрик Нюберґ, Раґнар Стрьомберґ, Маурітц Тістельо, Крістіна Фалькенланд, Атена Фаррохзад, Кристофер Фолькгаммар і Памела Ясков’як.

«Захід — найкращий», казав колись Джим Моррісон, якого цитує Стрьомберґ. Захід Швеції — особливий, а Гетеборг — унікальний. Маємо надію, з допомогою поезії це місто тепер стане ближчим і нам.

Лев Грицюк – скандинавіст, перекладач зі шведської та англійської.

Переклад отримав підтримку Шведської ради з питань культури.

Переклад зі шведської: Лев Грицюк

Оформлення обкладинки: стронґовський

Макет і верстання: Юрій Завадський

2011, 244 c.

Для преси: Прес-реліз

KrokBooks.com: Валентин Кузан. Щось

Валентин Кузан. Щось

Кузан В. Щось. – Тернопіль: Видавництво “Крок”, 2010. – 58 с.



Видавництво “Крок” представляє першу книгу поета з Ужгорода Валентина Кузана “Щось”. Книга, в якій природно злилися кілька стихій, в яких молодий митець почувається впевнено та прямує до успіху. Професійний фотограф, музикант, поет Валентин Кузан створив у своєму поетичному світі особливу атмосферу легкої гри зі стереотипами, словами, і його поезія майже відчувається під пальцями, як потік води. Надзвичайно натуральне використання сучасної мови, доречне та невибагливе компонування тексту, витримка та впевненість бачаться важливими ознаками стилю молодого поета.

Книга В.Кузана була оформлена відомим митцем Іллею Стронґовським у стилі “ломо” з метою підкреслити як особливий стиль формування поетичного світу поета, так і стосунок автора до фотомистецтва. І дійсно, поетична мова В.Кузана настільки ж доступна, як ломографія, але така ж несподівана й багатошарова. Поет зумів вибудувати стільки рівнів значення в кожному тексті, що після уважного читання починаєш бачити не індукований твір, а самого себе крізь набір знаків і символів, і це саме та ідентифікація читача, якої можна сподіватися від якісного літературного тексту.

Презентації книги відбудуться в найбільших культурних центрах України. Зустріч з Валентином Кузаном запланована й на Міжнародному літературному фестивалі у Львові у вересні 2011 року.

Про автора. Валентин Кузан (1986) — музикант, письменник, фотограф. Дивним чином встигає поєднувати ці однаково важливі для нього заняття. Друкувався в альманахах “Джинсове покоління”, “Карпатська саламандра”, “Київська Русь”, “Потяг 76”. Учасник неформального літературного об’єднання “Ротонда”, організатор кількох фотовиставок та співорганізатор ряду мистецьких акцій в Ужгороді.

Про видавництво. Видавництво “Крок” створене 2009 року Юрієм Завадським на базі Компанії “Крок”. Видавництво займається виданням наукової та художньої літератури, готує ряд перекладних проектів. Завдяки видавництву в Тернополі було проведено ряд важливих для культурного життя реґіону акцій, зустрічей та концертів.

З приводу закупівлі книг і проведення презентацій просимо контактувати з видавництвом.

Для преси: Прес-реліз

Homo liber=Людина вільна. Антолоґія молодої поезії Тернопільщини

Шановні друзі!

Видавництво “Крок” у співпраці з Миколою Шпаковським і Юрієм Завадським запрошує Вас стати співавторами антолоґії молодої поезії Тернопільщини. Для цього надсилайте близько 10 творів, інформацію про себе та фотоґрафію до 28 лютого 2011 року.

Програма роботи над антолоґією включає відбір текстів, видання книги та проведення зустрічей з учасниками проекту в найбільших культурних центрах України, участь у Міжнародному літературному фестивалі у Львові 2011 року, а також відвідання рідних місць кожного з авторів з поетичними читаннями.

Адреси, на які потрібно надсилати матеріали –
електронна пошта: dryuryzavadsky@gmail.com
поштова адреса: Юрій Завадський, а/с 554, м.Тернопіль-27, 46027

З приводу додаткової інформації просимо звертатися до Юрія Завадського за телефоном +38 096 9431704

Чекаємо на Ваші твори.

Catalonian poets in Ternopil / Виступ каталонських поетів у Тернопільському національному економічному університеті 20 вересня 2010 року

DSC_4617

Continue reading Catalonian poets in Ternopil / Виступ каталонських поетів у Тернопільському національному економічному університеті 20 вересня 2010 року

Стронґовський та Nameless 30 вересня

afisha_29_veresnia_strng

Громадське об’єднання ТЕРНОПІЛЬСЬКА ЛИПА,
Майстерня Слова, Майстерня Звуку, Юрій Завадський,
Тернопільський національний технічний університет ім. І. Пулюя,
Видавництво наукової та художньої літератури “Крок”, Літературна студія “87”
представляють:

у четвер 30 вересня 2010 року о 15:00
у читальному залі бібліотеки
Тернопільського національного технічного університету ім. І. Пулюя

стронґовський
у супроводі гурту «Nameless»

стронґовський – назва бренду (саме так, з малої літери), який став одним з найпомітніших в середовищі покоління двотисячників. Ця людина поєднує в собі шалено різні професії, напрями, мрії, водночас показуючи нерозривність сучасної культури, суцільне полотно сучасного світу. Він пише, перекладає, дизайнує, фотографує, малює та організовує літературні збіговиська.
Як автор однієї поетичної книги “Глибоковроті” та завдяки завзятому літературному минулому став однією з найпомітніших постатей української літератури початку 21 століття. Його “постфутуристичне” минуле, розуміння так званого аванґарду та андеґранду змінюють на краще нашу сучасну поезію.
Ілля Стронґовський, як його дійсно звати, продовжує писати, водночас займаючись перекладами. Він здійснив переклад українською Чака Палагнюка “Бійцівський клуб” та Чарльза Буковскі “Поштамт”. Культуртреґерство стронґовського відоме багатьма гучними назвами: “Молода Республіка Поетів” та її окремі літературні акції, з початку 2000-х років – «Мистецька ґільдія „Nеабищо“», «Оксія». Зараз Ілля працює як дизайнер, книжковий графік, провадить активне мережеве життя.

ПОЕТИ КАТАЛОНІЇ: Франсеск Джелонк, Анна Аґілар-Амат, Нурія Мартінес Верніс

Поети Каталонії

ПОЕТИ КАТАЛОНІЇ:
Франсеск Джелонк, Анна Аґілар-Амат, Нурія Мартінес Верніс
за участі Андрія Антоновського, Каталіни Джірони та Юрія Завадського

НЕДІЛЯ 19 ВЕРЕСНЯ 2010 РОКУ о 19:00
під Тернопільською Липою на вул. Листопадовій
поетичний перформенс + виступ гурту “Ті, що падають вгору”

ПОНЕДІЛОК 20 ВЕРЕСНЯ 2010 РОКУ о 15:00
у залі засідань вченої ради Тернопільського національного економічного університету
зустріч з громадськістю міста, поетичні читання та знайомство з культурою та історією Каталонії

Організатори та партнери: Інститут Рамона Ллюлля в Барселоні, Громадське об’єднання ТЕРНОПІЛЬСЬКА ЛИПА, Майстерня Слова, Майстерня Звуку, Тернопільський національний економічний університет, Видавництво наукової та художньої літератури “Крок”, Літературна студія “87”

yuryzavadsky.com / paly.in.ua / 87.te.ua / krokbooks.com / tneu.edu.ua / anons.te.ua

ЗУСТРІЧІ В ЧАСІ П’ЯТОГО МІЖНАРОДНОГО ЛІТЕРАТУРНОГО ФЕСТИВАЛЮ У ЛЬВОВІ

ЗАПРОШУЄМО НА НАШІ ЗУСТРІЧІ В ЧАСІ П’ЯТОГО МІЖНАРОДНОГО ЛІТЕРАТУРНОГО ФЕСТИВАЛЮ У ЛЬВОВІ
16 ВЕРЕСНЯ, ЧЕТВЕР 18.00-19.30
Читання-тандем
Фонетична поезія Ротврот
Андрій Антоновський (Україна/ Каталонія) та Юрій Завадський (Україна)
Галерея «Коралі»
конференц-зал
вул. Менцинського, 5
17 ВЕРЕСНЯ, П’ЯТНИЦЯ 16.00-17.30
Читання-марафон
Літературна студія 87: Василь Колісник, Юрій Матевощук, Наталя Голодюк, Мар’яна Судова, Марта Томахів, Сашко Бугаєнко, Юля Бабак, Олеся Тенюх, Марина Тимощук та інші
Модератор Юрій Завадський
Кав’ярня «Дім легенд», бібліотека
вул. Староєврейська, 48
18 ВЕРЕСНЯ, СУБОТА 15.00-15.45
Авторська зустріч
«Шовк. Варіації матерії»
Наталя Голодюк (Україна)
Перша книга літературного покоління 87 з Тернополя
Модератор Юрій Завадський
КМЦ «Дзиґа»
вул. Вірменська, 35

Презентація першої книги літературного поколінння 87 Наталі Голодюк “Шовк. Варіації матерії”

Презентація першої книги літературного поколінння 87 Наталі Голодюк “Шовк. Варіації матерії”

Майстерня слова, Літературна студія 87, Юрій Завадський та бар “Коза” представляють:

У неділю 5 вересня 2010 року о 19:00 у Тернополі в барі “Коза” відбудеться презентація першої книги літературного поколінння 87 Наталі Голодюк “Шовк. Варіації матерії”.

Партнери: 87.te.ua / paly.in.ua / yuryzavadsky.com / krokbooks.com / anons.te.ua / koza.te.ua

28 серпня – RE:VERB. Вечір експериментальної музики

у рамках святкування свята тернопільського замку

RE:VERB
вечір експериментальної музики

28 серпня (субота)
підземелля тернопільського замку
22:00

наживо:
V4W.ENKO (Київ)

ZSUF
DJ LAWrin (Львів)
zavgosp
DJ Orest Golets

відео:
AIUTO (київ)

вхід – 25 грн

pincet.org.ua
koza.te.ua
anons.te.ua

Second zavadskish readings/Другі завадські читання

Second zavadskish readings/Другі завадські читання

Yury Zavadsky and Literary Studio 87 with the support of Maysternya Voli and Institute Ramon Llull in Barcelona presents on 19-20th of September 2010 in Ternopil private literary festival

second zavadskish readings: “Catalonia is not Spain, Galicia is not Ukraine”

Yu. Zavadsky (Ternopil, Ukraine)
A. Antonovs (Barcelona, Catalonia)
C. Girona (Barcelona, Catalonia)
F. Gelonch (Barcelona, Catalonia)
A.Aguilar-Amat (Barcelona, Catalonia)
N. Martínez Vernis (Barcelona, Catalonia)

87.te.ua, yuryzavadsky.com

Юрій Завадський та Літературна студія 87 за підтримки Майстерні Волі та Інституту Рамона Ллюлля в Барселоні представляють 19-20 вересня 2010 року у тернополі приватний літературний фестиваль

другі завадські читання: “Каталонія – не Іспанія, Галичина – не Україна”

Ю.Завадський (Тернопіль, Україна)
А.Антоновський (Барселона, Каталонія)
C.Girona (Barcelona, Catalonia)
F.Gelonch (Barcelona, Catalonia)
A.Aguilar-Amat (Barcelona, Catalonia)
N.Martínez Vernis (Barcelona, Catalonia)

87.te.ua, yuryzavadsky.com

“The Second Coming,” Literary Project (12-22 September 2010) / Проект „Друге Пришестя” (12-22 вересня 2010 року)

The Second Coming Project aims to continue the process begun with “The First Coming” tour of building bridges between two societies that have many things in common and yet are so different, societies that are currently in different socio-political and cultural circumstances and therefore have a great deal to learn from one another and to exchange.

The process began with a tour in 2009, first bringing Catalan literature to the Ukraine live in an exchange that we hoped would go in both directions. Last year’s tour was a great success, and moreover, the exchange process has also begun in the opposite direction. In May of this year, 3 Ukrainian poets and a festival organizer came to Catalonia to participate in the Barcelona Poetry Week. It would seem the cultural bridges are becoming a reality!

The current project is designed to continue with last year’s endeavor, enriching Ukrainian society by allowing Ukrainian readers to discover Catalonia and Catalan literature, in particular its poetry, as well as making Catalonia visible. As we remarked last year, Catalan literature has a very long, impressive history, from Ramon Llull to the present, and has recently become greatly successful throughout the world. Catalan writers are constantly participating in the most significant literary festivals in the world. Their works have been translated into a great many languages. At the 2007 Frankfurt Book Fair, for instance, Catalonia was the guest of honor. Works by 53 Catalan writers were translated into German on that occasion. And yet, this literature remains unknown to the Ukrainian public. But we (along with other cultural agents) are slowly chipping away at this state of affairs – where there is a will, there is always a way.

This year, in September, the Publishers’ Forum in Lviv and the Ternopil-based publishing house Krok (which means “Step”) have conceived of the Second Coming Project. The Project will bring three Catalan writers to two cities in Ukraine: Lviv and Ternopil. The main part of this literary event will consist of presenting each of the three writers at separate recitals at the 5th International Literary Festival / 17th Publishers’ Forum in Lviv (dates: 15-19 September 2010).
 
First and foremost, the aim of the project is to establish contacts and allow enriching exchanges, but it also wishes to bring to light certain historical and literary parallels between Catalonia and Ukraine. The Catalans are one of the largest ethnic minorities (there are some 8 million native speakers of Catalan) remaining unrecognized or ‘under-recognized’ internationally, as, for instance, in the European Union, where the language has not been granted official “working language” status. The Ukrainians, despite their present independence, are a generally invisible peoples as well on the international arena, due to their having lived long centuries in the shadows of the Russian Empire/Soviet Union and Poland. Ukraine lost its independence nearly at the same time as Catalonia. As of that time, the Ukrainian language was prohibited and/or belittled, the peoples subject to laws similar to those imposed on Catalonia through the Nueva Planta Decrees, their culture and identity suppressed. Ukraine is shared out between Poland and Russia, as Catalonia is between France and Spain, and the Ukrainians live with the constant fear of disappearing as an ethnicity, under heavy pressure from the Russian culture and Russian politics. In the early 19th Century, a cultural resurgence movement emerged in Ukraine that formed part of a more generalized movement in Europe known as the “Spring of the Nations”, as did the Catalan Renaixança. Later, in the early 20th Century, the Ukrainian culture, like the Catalan culture, experienced strong growth, particularly in the field of literature. Shortly thereafter, the Ukrainian language and culture were brutally suppressed by the Stalin Regime, and subject to defamation and marginalization campaigns to the point they ran the risk of being wholly annihilated. In Catalonia, the Franco Regime was doing much of the same.
 
The three authors who will represent Catalonia are: Anna Aguilar-Amat, Francesc Gelonch Bosch and Núria Martínez-Vernis. All three are significant figures on the Catalan literary scene, in particular the first writer, whereas the second poet has not yet published a volume of his works (though this is forthcoming). Anna Aguilar-Amat will also be representing Catalonia at the Grand Opening Night of the Lviv Literature Festival and Editor’s Forum. The Catalan-Ukrainian poet, translator and interpreter, Andriy Antonovskiy will also make an appearance, presenting the bilingual Catalan-Ukrainian poetry book published in conjunction with Dr. Yuri Zavadsky (foreword by Carles Hac Mor). 

The poetry will be translated from the Catalan to the Ukrainian by Andriy Antonovskiy, Catalina Girona and Dr. Yuri Zavadsky. 

The project will be carried out under the auspices of the Institut Ramon Llull, of the Government of Catalonia, which promotes Catalan culture abroad. The Institute itself has also participated in numerous literary festivals in Europe, bringing writers and artists to different countries and helping to make Catalonia known in different parts of the world.

The writers’ stay in Ukraine is to last from Sunday, 12th September to Wednesday, 22nd September 2009.

The Lviv Literary Festival is also planning on publishing an “almanac” for the festival, whereas Krok shall publish a brochure containing information on Catalonia and the three invited writers, as well as a brief, Catalan-Ukrainian bilingual anthology of texts.

Continue reading “The Second Coming,” Literary Project (12-22 September 2010) / Проект „Друге Пришестя” (12-22 вересня 2010 року)

Попередня програма виступів на 5 Літературному фестивалі у Львові

16 ВЕРЕСНЯ, ЧЕТВЕР
18.00-19.30
Читання-тандем
Фонетична поезія Ротврот
Андрій Антоновський (Каталонія-Україна) та Юрій Завадський (Україна)
Коралі, конференц-зал

18 ВЕРЕСНЯ, СУБОТА
15.30-16.15
Авторська зустріч
«Шовк. Варіації матерії»
Наталя Голодюк (Україна)
Перша книга літературного покоління 87 з Тернополя
Модератор Юрій Завадський
Кабінет

19 ВЕРЕСНЯ, НЕДІЛЯ
18.00-19.30
Читання-марафон
Літературна студія 87: Василь Колісник, Юрій Матевощук, Наталя Голодюк, Мар’яна Судова, Марта Томахів, Сашко Бугаєнко, Юля Бабак, Олеся Тенюх, Марина Тимощук та інші
Модератор Юрій Завадський
Коралі, великий

Заплановані літературні акції

– Міжнародний літературний фестиваль в рамках Форуму Видавців, Львів, 15-19 вересня

– “Другі завадські читання”: Ю.Завадський (Тернопіль, Україна), А.Антоновський (Барселона, Каталонія), C.Girona (Barcelona, Catalonia), F.Gelonch (Barcelona, Catalonia), A.Aguilar-Amat (Barcelona, Catalonia), N.Martínez Vernis (Barcelona, Catalonia), околиця Тернополя, вересень

– Цикл презентацій книги “Ротврот” спільно з А.Антоновським, вересень-жовтень