Category Archives: Book art/Книжкове мистецтво

Видавництво «Крок» – Продаж книжок

Що ми робимо?

Ми видавництво, друкарня, фестивальна аґенція і точка перетину. Наші дороги непрості, ми долаємо перешкоди та робимо свою справу. Ми щасливі, якщо завдяки нам люди знайомляться, відкривають собі небачені досі континенти літератури, оцінюють, безоглядно люблять і небезпідставно недолюблюють. Наші книжки закохували людей, наші книжки розбивали серця. Страшна сила в цій купі паперу, що змащена фарбою.

У серії видавництва «Крок» – 33 книжки за 7 років. Це нові для українського читача імена, а поміж авторів – основоположники сучасних національних літератур, найсміливіші дослідники поезії, молоді й нестримні промовці, глибочезні тихі лірики. Наша центральна серія чекає поповнень.

Ми друкуємо книжки та поліграфічну продукцію на замовлення. Сміливо запитуйте нас, якщо Ви надумали друкуватися, маєте потребу виготовити книжку, брошуру, газету, часопис. Ми можемо Вам допомогти в переддрукарській підготовці, надрукувати видання й доставити в стислі терміни. Заповнюйте форму на сторінці «Друкарня», ми відповімо протягом двох робочих днів.

Щороку видавництво «Крок» ініціює візити іноземних літераторів до України. Автори беруть участь у фестивалях та представляють свої книжки в перекладах українською мовою. Ми будуємо мости поміж географічно далекими країнами, народами та мовами, і вони стають щоразу ближчими українському читачеві. Ми відкрили та перевідкрили літературу Нової Зеландії, Австралії, Канади, Швеції, Фінляндії, Норвегії, Ісландії, Данії, Литви, Латвії, Білорусі, Росії, Польщі, Німеччини, Шотландії, Ірландії, Каталонії, Македонії, Словаччини, Чехії, Грузії. Відтепер ми почали поволі писати літопис наших щорічних пригод. Знайомтеся, читайте, любіть і ненавидьте.

Де придбати книжки?

Книжки можна замовити безпосередньо у видавництві. Скористайтеся формою на сторінці видавництва Замовлення книжок.

KrokBooks.com: Раґнар Стрьомберґ. Жовтоока

Стрьомберґ Р. Жовтоока /Переклад зі шведської Лева Грицюка. — Тернопіль: Видавництво «Крок», 2012. — 48 с.
ISBN 978-617-692-020-5
Мова видання: українська.
Наклад 2000 примірників.

Дизайн серії, обкладинки, макет і верстання: стронґовський
Ідея: Юрій Завадський

*

“Поетична вершина, одна з найвизначніших шведських поетичних збірок останнього десятиліття.” (Карл Веннберґ [1992])

Твій день у розрізі: під-
датися повітрю, світлу
і вітру
Іти за синню в слідах
крізь пісню
І йти до неї
Жовтоокої

«Жовтоока» — перша збірка так званої «Катуллової трилогії» шведського поета Раґнара Стрьомберґа, яку він видавав упродовж 1990-х років і яка називається «Вартість перевезення скульптури слона в натуральну величину». Трилогія містить збірки «Жовтоока» (1990), «Я — з майбутнього зі смертю, що наступає мені на п’яти» (1993) та «Вартість перевезення скульптури слона в натуральну величину» (1996).

Раґнар Стрьомберґ (Ragnar Strömberg) (нар. 1950 р. у Гетеборгу) — «батько» сучасної гетеборзької поезії, письменник, перекладач, критик. Автор численних збірок поезії (дебютував 1975 р., остання книжка — 2000 р.), перекладав шведською Джона Ешбері та сучасну датську поезію. Джерела натхнення Стрьомберґа — найрізноманітніші: від рок-музики та футболу — до творчості римського поета Катулла. Лауреат різноманітних премій (серед іншого — літературна премія газети «Гетеборг-Постен» 1987 року та Премія Карла Веннберґа 2000 року. В Україні вірші Стрьомберґа публікувалися в антології сучасної шведської поезії «18 поетів із Гетеборга» (2011) та в журналі “Всесвіт” (№5-6, 2011).

Грицюк Лев Романович (нар. 1983 р. у Львові) — скандинавіст, перекладач зі шведської та англійської. Закінчив Львівський національний університет імені Івана Франка (факультет міжнародних відносин). Шведську вивчав 5 років як «першу» мову; викладачка – Annette Nordlund. Навчався на маґістерському курсі з культурології у ЛНУ ім. І. Франка (cfh.lviv.ua). Вчився у Вищій народній школі м. Оскарсхамн (Швеція) для покращення рівня шведської мови. Книжки, що вийшла в перекладі Л. Грицюка: Екдаль, Ліна. «Про бажання стати виразною як людина» (Київ, «Факт», 2008), антологія сучасної шведської поезії «18 поетів із Гетеборга» (Тернопіль, «Крок», 2011). Веде блоґ про переклад та літературу «WhyTranslator»: levhrytsyuk.blogspot.com. Мешкає у Львові.

Bocaaboca / Ротврот

Video / Відео: Vasyl Hudyma / Василь Гудима.

Книгу «Ротврот» створили українські поети Юрій Завадський з Тернополя та Андрій Антоновський з Барселони; передмову до книги створив унікальний каталонський письменник Карлес Ак Мор; транслітерацію та переклад на каталонську здійснила Каталіна Джірона; книгу здизайнував Василь Гудима та спільно зі своїм братом Михайлом Гудимою створив у залізі; книгу видали в співпраці з тернопільським видавництвом «Крок».
Continue reading Bocaaboca / Ротврот

KrokBooks.com: Квадро: Олександр Медяник, Ярослав Гуменюк, Людмила Переймибіда, Андрій Кушнір

Обкладинка:

Квадро: Олександр Медяник, Ярослав Гуменюк, Людмила Переймибіда, Андрій Кушнір

Сторінки 1, 2, 3:

Квадро - сторінки 1, 2, 3

Медяник О., Гуменюк Я., Переймибіда Л., Кушнір А. Квадро. – Тернопіль: Крок, 2011. – 120 с.

Видавництво “Крок” представляє поетичну антолоґію чотирьох авторів “Квадро”, яких об’єднали простір, знак і час у перспективну творчу формацію. Усі автори походять із Чорткова, який не раз фіґурував в українській літературі та є джерелом талантів у Тернопільській області. І ці молоді поети знайшли в собі потенціал знайти вихід назовні, ставши частиною літературного процесу України.

Різноманітні мистецькі світогляди, прагнення до досконалості, водночас необачне впадання в чуттєві транси й апатії — це потрібні, хоча й не надто корисні риси справжнього митця. Автори “Квадро” такі ж нетерплячі, такі ж неформальні, такі ж часом байдужі, але чуттєві, нестримні, непередбачувані. І хоча поетичні тексти авторів не завжди абсолютні, вони — справжні.

Передмова до книги
Часом ти cам розпочинаєшся з випадкового вітання, зумисних образ, жесту назустріч, одинокості. Як і твій текст, якого тобі мало. Уміститися в одному вірші, — переслідує відправне бажання ототожнити себе з особою тексту, тоді ж ти — витрачений, знекровлений. Навіщо себе розчиняти в просторі внутрішньому, в площині матерії? — Узяв до рук «Квадро» і почав розуміти: чим є простір, чим є ти, розчинник, чим є ти, загострений намір. Стати поза собою, як переступити через будь-яку опозиційність, вижити в кислоті, як переступити через будь-яку опозиційність, стати собою, як переступити через будь-яку опозиційність: найголовніше, що вдалося авторам цієї книги. Простота не може бути дешевою, це найвища міра новизни, що змиває дурниці й умовності. Дивним чином людина єднається з іншою людиною, лише на підставі тимчасовості та зручності, коли ж це природньо — це єдине, що може підтвердити справжню людськість. Переступити через будь-яку опозиційність, що означає “переступити через будь-яку опозиційність”, — а поза текстом? Видавництво «Крок» радіє, що співавтори «Квадро» знайшли в собі сили об’єднатися та створити книгу, що надихає. Книгу, легку та вбивчу, складну й чуттєву, життєву та позаземну.
Юрій Завадський

Про авторів
Олександр Медяник. Творчий псевдонім — Олександр Мерлінеро. Народився 11 січня 1982 року. У 1999 році вступив до Тернопільської академії народного господарства і закінчив її у 2004 році, отримавши ступінь магістра банківської справи. У 2010 році закінчив факультет післядипломної освіти Тернопільського національного технічного університету імені Івана Пулюя за спеціальністю Інформаційні управляючі системи і технології, отримавши кваліфікацію спеціаліста з комп’ютерних систем. Пише з 2004 року. З 2009 р. один з організаторів Творчого об’єднання «На каменях» та літературно-мистецької тусовки «Арт-Андеграунд».

Ярослав Гуменюк. Народився в 21.02.1990 р. у Чорткові, де й мешкає. Навчається у ТНПУ ім.Гнатюка. Філолог. Захоплюється фотографією, сучасною поезією, прозою та японським мистецтвом. У 2007 році заснував літературне об’єднання «НеФормат», у яке входили близькі друзі. У 2009 став один із засновників літературного об’єднання «На каменях», організатор літературних тусовок, закоханий.

Людмила Переймибіда. Народилася 18 червня 1991 студентка Чортківського державного медичного коледжу. З вересня 2010 року постійний учасник спільноти “Арт-Андеграунд”.

Андрій Кушнір. Народився в Україні, у Чорткові 09 вересня 1991 року. Зараз живу в Білорусі, але серце належить Батьківщині… поки що лише Батьківщині… Студент, навчаюсь у Білоруському державному університеті м.Мінськ на філософському факультеті. Цікавлюсь сучасним мистецтвом усіх напрямків, пишу вірші, іноді прозу, учасник багатьох об’єднань як літературних (“Арт-Андеграунд”), так і загального розвитку: інтелектуальні клуби і т.п.

Для преси: Прес-реліз

ПРЕЗЕНТАЦІЯ КОВАНОЇ КНИГИ: Андрій Антоновський та Юрій Завадський, “РОТВРОТ”

РОТВРОТ

batacat.livejournal.com / yuryzavadsky.com / 87.te.ua / krokbooks.com

ПРЕЗЕНТАЦІЯ КОВАНОЇ КНИГИ

Андрій Антоновський та Юрій Завадський
“РОТВРОТ”

п’ятниця 3 вересня 2010 року о 20:30
літературне кафе в моно-театрі “КУТ”
Хмельницький, Проскурівського підпілля, 34

Анна ЗОЛОТНЮК: Книжність. Залізо-фонетична поезія

Анна ЗОЛОТНЮК

– Збірка поезій «Ротврот» це книга в залізі, книга з важкою завісою, книга з вільними аркушами, книга без пагінації, книга вільна від умовностей, книга з текстами-обріями, книга-інтернаціонал, книга про мову, книга про залізо, книга про те, як ми говоримо, книга про те, як говорить залізо, – резюмує співавтор видання Юрій Завадський.

У час, коли культура перебуває у повному анальному астралі та трансомедитативному стані будь-який більш-менш живий рух привертає увагу. Таким-то рухом і стало створення «Ротвроту».
Видання створене у співавторстві з українським поетом з Барселони Андрієм Антоновським. Книга білінгвічна – писана українською та каталонською мовами. Передмову до неї створив унікальний каталонський письменник Карлес Ак Мор. Транслітерацію та переклад на каталонську – Каталіна Джірона. Книгу здизайнували Василь та Михайло Гудими. Видали її в співпраці з тернопільським видавництвом «Крок».

Continue reading Анна ЗОЛОТНЮК: Книжність. Залізо-фонетична поезія

Ковалі виготовили унікальні металеві книги

Унікальні ковані книги – творіння рук ковалів з Тернопільщини. Важить кожна з них – 20 кілограмів.
Вартість – близько 2,5 тисяч євро. Втім продавати їх не будуть. Майстри робили їх не для продажу, а для мистецтва. Особливою гордістю є обкладинка – для її виготовлення застосовували оригінальний підхід.

Василь Гудима (коваль): “А от оця фактура, що на книжці, я її просто в горні довгим контрольованим процесом випалював вуглець. Ну, коли метал нагрівається, довго гріється, вигорає вуглець. Там кисень і от завдяки цьому получається така фактура. В принципі так само як вона оптично зв’язується з поезією.”

Восени ковані книги, а їх виготовили шість примірників – презентують на Книжковому форумі у Львові. Цікаво, що три з них українською мовою, а ще три у перекладі каталонською. Поезія на сторінках – набір звукових асоціацій. Тексти надруковані на акварельному папері, який у книгах не використовують. Аркуші всередині скріплені так, що їх можна міняти місцями.

Василь Гудима (коваль): “Спонукає глядача думати і абстрагуватися від цього тексту в свій світ якийсь там. Кожен глядач, кожен читач, коли втручається в книгу, він формує для себе от інше враження ніж поет.”

Навчалися ремеслу брати у Космачі. До цього їх спонукав батько-коваль. Згодом звели кузню у своєму дворі. Художньо цим ремеслом займаються вже чотири роки. Серед витворів ковалів є металевий фотоапарат, залізна дримба та скрині з вітражами.

Джерело: http://www.24tv.com.ua/…

У Тернополі викують металеву книгу за 2500 євро

Збірка поезій «Ротврот» вийде у невеличкому форматі 27×22, проте важитиме понад 15 кілограмів. Середину книги виготовлять зі специфічного паперу, який не використовують у поліграфії.

Викують збірку відомі на Тернопільщині брати-ковалі Василь та Михайло Гудими. Автори видання мають намір створити шість примірників незвичної книги. Крім того, поети планують випуск паперової версії «Ротврот». Вони запевняють, що її вартість буде доступною кожному читачеві.
Видання вміщуватиме поезії українською та каталонською мовами. Авторами книги є відомі поети Юрій Завадський та Андрій Антоновський. Останній родом з Хмельниччини, проте довгий час мешкає у столиці Каталонії – Барселоні. Андрій Антоновський займається перекладом літературних творів з української на каталонську і навпаки. Автори познайомились торік на форумі видавців у Львові, куди письменник, який емігрував, привіз багато каталонських літературних діячів. Тоді авторам унікального видання спало на думку провести спільну роботу, яка б налагодила культурні зв’язки двох країн. Так народилася збірка поезій «Ротврот».
– Рот є головним артикуляційним органом, а саме говоріння є центром збірки, – поясню назву книги співавтор Юрій Завадський. – У книги є два автори, і ми рятуватимемо один одного штучним диханням рот в рот.
Передмову до книги писав один з найавангардніших поетів Каталонії Карлес Ак Мор, а перекладом та транслітерацією текстів займалась Катиліна Джейрона. Це тексти фонетичної поезії, тому їх перекласти адекватно неможливо, каже Юрій Завадський, проте вони уже добре відомі українському читачу.
Ідея створити металевий примірник книги виникла після того, як у центрі Івано-Франківська з’явилась металева табличка з віршем Юрія Завадського, який складається тільки з розділових знаків.
«Ротврот» створена не книжковими методами, каже Юрій Завадський. Текст у книзі розміщено доволі специфічно. Сторінки можна пересортовувати вручну у зручній для читача послідовності. Це художня й унікальна робота, тому собівартість книги буде високою, а ринкова ціна ще вищою. Вперше книгу представлять перед широкою аудиторією на фестивалі ковальства в Івано-Франківську на початку травня. Потім збірку продемонструють каталонцям на літературному фестивалі «Барселона поезія», який проходитиме у Барселоні з 12 по 22 травня. Натомість тернополяни зможуть побачити унікальне видання в кінці травня – на початку червня.

Джерело: http://t-pravda.te.ua/…

20-кілограмів поетичного артбуку

8 травня на заключній частині Свята ковалів в Івано-Франківську відбулася презентація, певне, найважчого з українських артбуків. Це «РОТВРОТ» – тернопільсько-барселонська збірка, написана двома цілком українськими поетами Андрієм Антоновським та Юрієм Завадським і викована Василем та Михайлом Гудимами (с. Товсте).

rotVrot_

Книга, а точніше, книжковий блок, виданий за співпраці із тернопільським видавництвом «Крок». Передмову до видання написав уже відомий в Україні каталонський письменник Карлес Ак Мор, транслітерацію каталонською мовою здійснила Каталіа Джірона.

rotVrot

Тираж книги поки що обмежується двома екземплярами, один з яких уже відправлений до Іспанії. Презентація у Барселоні відбудеться на тиждень пізніше – 16 травня, за участі обох авторів у рамках фестивалю «Барселона поезія 2010»). Проте у Товстому ковалі працюють над продовженням тиражу. А паперові примірники будуть доступними для тих, хто 20 кілограмів або їхній грошовий еквівалент не підніме.

Джерело: http://www.chytomo.com/…

У Барселоні презентують ковану книгу українських поетів

27 травня в Івано-Франківську на «святі ковалів» та 16 травня в Барселоні в рамках фестивалю «Барселона поезія 2010» відбудеться презентація поетичної книги «Ротврот» Андрія Антоновського (Барселона, Іспанія) та Юрія Завадського (Тернопіль, Україна) з транслітерацією каталонською мовою Каталіни Джірони в кованій обкладинці дизайну Василя Гудими та роботи Василя та Михайла Гудим.

Книгу «Ротврот» створили українські поети Юрій Завадський з Тернополя та Андрій Антоновський з Барселони; передмову до книги написав каталонський письменник Карлес Ак Мор. Транслітерацію та переклад на каталонську здійснила Каталіна Джірона; книгу здизайнував Василь Гудима та спільно зі своїм братом Михайлом Гудимою створив у залізі; книгу видано в співпраці з тернопільським видавництвом «Крок».

Джерело: http://litakcent.com/…

Книгу з металу створили за 13 днів

Металеву книгу вагою 20 кг представлять у Барселоні брати-ковалі Тернопільщини 16 травня. Тернополяни те цікаве видання зможуть побачити аж восени.
Збірку поезій “Ротврот” виготовили Василь і Михайло Гудими із смт Товсте Заліщицького району. Авторами творів із неї є відомі поети Юрій Завадський та Андрій Антоновський.
Аби викувати подібну книгу, братам-ковалям знадобилося 13 днів. Видання вийшло у форматі 27 на 30 см. Сторінки цієї збірки поезій виготовили із паперу, котрий не використовують у поліграфії. Тому вартість одного примірника становить приблизно 2500 євро.
Поезія у металі
Уперше металеву книгу показали 8 травня в Івано-Франківську на науковій конференції під час свята ковалів. Із цієї нагоди разом зібралися майстри з Бельгії, Голландії, Литви, Росії, Ізраїлю.
– Основна фактура книги виконана у вогні без втручання інструментів. Таким чином ми виготовили майже всю збірку поезій, – розповідає 26-річний Василь Гудима. – Аби її викувати, навіть відклали роботу над нашим родинним фотоальбом. Адже намір виготовити металеву збірку поезій видався нам набагато цікавішим.
Виготовити подібний витвір мистецтва ковалі, як виявилося, мріяли вже давно. Проте завжди бракувало часу. До речі, один із авторів збірки – Юрій Завадський є швагром братів.
– Уже кілька років захоплююся художнім ковальством, – розповідає Василь Гудима. – Для мене ковальство – це і заробіток, і водночас хобі. Мені подобається експериментувати у своє задоволення. Люблю працювати руками, а не сидіти в бібліотеках. Хоча із металом працюю вже вісім років, художнім ковальством захопився лише чотири роки тому. Тепер пробую виготовляти і вітражі.
Є шість книжок
Створити спільну роботу автори збірки поезій вирішили, коли на Форумі видавців у Львові познайомилися із каталонськими письменниками. Сама ж ідея викувати подібну книгу виникла, коли в Івано-Франківську встановили металеву табличку із викарбуваним віршем Юрія Завадського. Той поетичний твір складався лише з розділових знаків.
– Рот є головним артикуляційним органом, а саме говоріння є центром збірки, – пояснює співавтор збірки Юрій Завадський. – “Ротврот” створена не книжковими методами. Навіть текст у цій книзі розміщений специфічно. Сторінки можна пересортовувати вручну – у зручній для читача послідовності. Звісно, собівартість такої книги буде дуже високою, а ринкова ціна – ще вищою.
Наразі Василь і Михайло Гудими виготивили шість примірників унікальної книги. Один із них залишили у себе, на згадку. Та збірка вміщує поезії українською та каталонською мовами. Власне, Андрій Антоновський тривалий час жив у Барселоні і має досвід перекладу із української на каталонську і навпаки. Втім, до написання передмови та перекладу текстів автори поезій все ж залучали каталонських поетів.

Джерело: http://nter.net.ua/…

Книгу з металу створили за 13 днів

Сторінки унікального кованого видання брати-ковалі виготовили із паперу, котрий не використовують у поліграфії. Вартість примірника такої книги поезій – 2500 євро

Металеву книгу вагою 20 кг представлять у Барселоні брати-ковалі Тернопільщини 16 травня. Тернополяни те цікаве видання зможуть побачити аж восени.

Збірку поезій “Ротврот” виготовили Василь і Михайло Гудими із смт Товсте Заліщицького району. Авторами творів із неї є відомі поети Юрій Завадський та Андрій Антоновський.

Аби викувати подібну книгу, братам-ковалям знадобилося 13 днів. Видання вийшло у форматі 27 на 30 см. Сторінки цієї збірки поезій виготовили із паперу, котрий не використовують у поліграфії. Тому вартість одного примірника становить приблизно 2500 євро.

Поезія у металі

Уперше металеву книгу показали 8 травня в Івано-Франківську на науковій конференції під час свята ковалів. Із цієї нагоди разом зібралися майстри з Бельгії, Голландії, Литви, Росії, Ізраїлю.

– Основна фактура книги виконана у вогні без втручання інструментів. Таким чином ми виготовили майже всю збірку поезій, – розповідає 26-річний Василь Гудима. – Аби її викувати, навіть відклали роботу над нашим родинним фотоальбом. Адже намір виготовити металеву збірку поезій видався нам набагато цікавішим.

Виготовити подібний витвір мистецтва ковалі, як виявилося, мріяли вже давно. Проте завжди бракувало часу. До речі, один із авторів збірки – Юрій Завадський є швагром братів.

– Уже кілька років захоплююся художнім ковальством, – розповідає Василь Гудима. – Для мене ковальство – це і заробіток, і водночас хобі. Мені подобається експериментувати у своє задоволення. Люблю працювати руками, а не сидіти в бібліотеках. Хоча із металом працюю вже вісім років, художнім ковальством захопився лише чотири роки тому. Тепер пробую виготовляти і вітражі.

Є шість книжок

Створити спільну роботу автори збірки поезій вирішили, коли на Форумі видавців у Львові познайомилися із каталонськими письменниками. Сама ж ідея викувати подібну книгу виникла, коли в Івано-Франківську встановили металеву табличку із викарбуваним віршем Юрія Завадського. Той поетичний твір складався лише з розділових знаків.

– Рот є головним артикуляційним органом, а саме говоріння є центром збірки, – пояснює співавтор збірки Юрій Завадський. – “Ротврот” створена не книжковими методами. Навіть текст у цій книзі розміщений специфічно. Сторінки можна пересортовувати вручну – у зручній для читача послідовності. Звісно, собівартість такої книги буде дуже високою, а ринкова ціна – ще вищою.

Наразі Василь і Михайло Гудими виготивили шість примірників унікальної книги. Один із них залишили у себе, на згадку. Та збірка вміщує поезії українською та каталонською мовами. Власне, Андрій Антоновський тривалий час жив у Барселоні і має досвід перекладу із української на каталонську і навпаки. Втім, до написання передмови та перекладу текстів автори поезій все ж залучали каталонських поетів.

Майя ЮРКЕВИЧ, 20.hvylyn@gmail.com

Джерело: http://te.20minut.ua/…

INTV.ua: “Ротврот” поїде до Барселони

У Барселоні представлятимуть ковану книгу українських поетів.

16 травня в Барселоні відбудеться презентація поетичної книги “Ротврот” українських поетів Андрія Антоновського (Барселона) та Юрія Завадського (Тернопіль) зі транслітерацією каталонською мовою Каталіни Джірони. Означене видання є вельми оригінальним – має ковану оправу дизайну Василя Гудими та роботи братів Гудим – Василя й Михайла.

Джерело: http://www.intv.ua/…

Книга Андрія Антоновського та Юрія Завадського “Ротврот” на виставці “Орнаментальне ковальство” в ґалереї НСХУ, м.Івано-Франківськ

Ротврот, Івано-Франківськ, 2010

Ротврот, Івано-Франківськ, 2010

Співтворці книги: Михайло Гудима, Юрій Завадський з донькою Франкою, Василь Гудима
Ротврот, Івано-Франківськ, 2010

Книги “Ротврот” виготовили з металу

Кожен примірник важить 20 кг

Шість сувенірних примірників збірки віршів “Ротврот” тернопільського автора Юрія Завадського та іспанця, вихідця з Хмельниччини, Андрія Антоновського виготовили ковалі з селища Товсте, Заліщицького району Тернопілля Василь та Михайло Гудими.
Кожна книга важить по 20 кілограмів. Обкладинка зроблена з грубого листового металу. Сам текст друкований на грубому акварельному папері. Листки не перегортаються – вони нанизані на металічні стрижні. Щоб прочитати наступний, потрібно зняти зі стрижнів попередній.

“Кожен лист металу, який використовувався для обкладинки, я три дні випалював на вугіллі, щоб надати фактури. Під час такого процесу з металу нерівномірно вигорає вуглець. Завдяки цьому на поверхні утворюються горбики, ямки, світлі та темні місця. Найважче було підігнати металічні завіси так, щоб книга закривалася ідеально, і сторінки в ній не могли рухатися. В одному примірнику на півміліметра схибив – він закривається не до кінця. Доведеться або тканину, якою книга обшита з середини, замінювати на тоншу, або одну сторінку з книги викинути”, – розповів Gazeta.ua коваль Василь Гудима.

Сторінки в книзі не пронумеровані, і їхній порядок не має значення. Текст написаний в стилі фонетичної поезії. Вірші складаються з набору повторюваних буквосполучень, часом окремих слів.

Книгу вперше презентуватимуть 7-9 травня на міжнародному ковальському фестивалі у Івано-Франківську. 12 травня її презентація відбудеться в іспанській Барселоні. Кілька примірників “Ротврот” автори планують продати. За кожен проситимуть по дві тисячі євро.

Поет Юрій Завадський каже, що назву збірки “Ротврот”, яку підготували два чоловіки не слід асоціювати з одностатевими стосунками. Ідея такої назви, мовляв, народилася під час знайомства Завадського з Антоновським.

“Цією зустріччю ми ніби врятували один одного, зробили один одному штучне дихання. Кожен зрозумів, що окрім нього на світі є ще одна людина, яка робить щось подібне”, – пояснив назву поет.

Джерело: http://gazeta.ua/…

Barcelona Poesia & Festival Internacional de Poesia

The poetry festival takes place in May, in one of the most emblematic buildings in all of Barcelona: the Palau de la Musica Catalana (Catalan Music Hall). About a dozen poets, both Catalan and international, come here to read aloud to what tends to be a totally rapt audience.

Location:
Palau de la Música Catalana
Sant Francesc de Paula, 2
Barcelona, Barcelona 08003

Source: http://www.nileguide.com/…