English and Ukrainian version: Сollage from the poisonous book “Сhlorine” by Yury Zavadsky and Andriy Antonovsky

English version:

In, onesel is, of edge deeper side – and –
domes – till – face chopped off with leaves,
to her from under k! – ally? nitrogen fertilizer –
go on herself, go on, you. Nev to!.. For
this. Boo will reach… Ny! Both – shcha! No
deliver the lagniappe – not – beed – Comin
shoo! And he. ly. in shoo, boo ow”, so yu, shch
al? Over that!” An’ li, ra foreman, di
i, shch se yu so, – ev moo! I yu: zo ryv, fore
well, shch curs, shch ly. Wi loo Ye alka-overr
bitter on sha ty. An’ jy dy… Behin la
by evil. rhm, in self, n no: beg yt, an’ in ini! On ess.
P hundr-bla er… Oh with sheep collar
tooh, winz – I’m on weekend. Oloness! Smoky al!
Ots woma-th coo-bah hall Ook-eeper. – Oh
by ans”?

Ukrainian version:

В, собо є, краю глибшим бік – і –
куполів – аж – лице обсічене з листям,
їй з-під к! – льно? азотно-тукового –
сама собі ідіть, ідіть, ти. Нев ту!.. По
ця. Бу дійде… ни! Обидва – ща: Не
доставиш могорича – не – бадь – Приїз
шу! І він. ний – в шу, бу кось”, то ю, щ
кий? За та!” А ли, ра бригадиром в. Ді
ї, щ До зо ба, – зл му! Я ю: зо рів, бри
ну, щ руг, щ лі. Ві лу Є алка-перер
гіркувато на ша ти. І жі ди… Позаг ла
зла. рм, – в ся, н ні: поч іт, і в іні! На ть.
П сто-бла ій… О з овечим коміром
тухи, вин – Я вихідна. чка! Викур ий!
Оц жено-з ку-ба зала Га лтер. – О
ами”?

(c) Yury Zavadsky (Юрій Завадський), 2011

Leave a Reply