ніби Бог розсипав сіль
на свій опівнічний обрус

ніби Джибранове Чудовисько
кинуло плащ Красуні
через воду –
його м’яке світло згасло
в каятті

ніби зірка іншою блакитною зіркою
згадувала про зникнення кожної з матерів
і запалювала її обличчя на тисячі років

ніби матарікі*
зістрибнув зі сторінки календаря
прямуючи моїми судинами
униз крізь пальці
згинаючись аби зірвати
фіолетову орхідею.


* Матарікі – так Маорі називають сузір’я Плеяди. З Матарікі пов’язаний Національний Новий Рік в Маорі.

© Юрій Завадський, адаптація, 2011

Salt

as if God spilt salt
on his midnight tablecloth

as if Gibran’s Ugly
had flung Beauty’s cloak
across the waters –
its soft light muted
in repentence

as if star by blue star
remembered the loss of each mother
and lit her face for a thousand years

as if matariki
leapt off calendar pages
turning in my veins
down through my fingers
bending to pluck
a purple orchid.

© Selina Tusitala Marsh

Напишіть відгук